PTM 5.19

மாதர் மடலூரலாம் என்று வடமொழி கூறுகிறதே!

2731 அன்னவறத்தின் பயனாவது * ஒண்பொருளும்
அன்னதிறத்ததே யாதலால் * - காமத்தின்
மன்னும்வழிமுறையே நிற்றும்நாம் *
2731 aṉṉa aṟattiṉ payaṉ āvatu * ŏṇ pŏrul̤um
aṉṉa tiṟattate ātalāl * kāmattiṉ
maṉṉum vazhimuṟaiye niṟṟum nām 20

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2731. "Such is the result of their penance, which at best achieves only passion. I have described (20)

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஒண் பொருளும் அர்த்தமும் பொருளின்; அன்ன திறத்ததே பயனும் இதுவேயாம்; ஆதலால் அறம் பொருள் இரண்டுக்கும் காமமே; காமத்தின் பயனாகத் தேறுவதனால் அக்காமத்தின்; மன்னும் வழி நிலைநின்ற வழியாகிய; முறையே இறைவன் மீதான அன்பின் வழியே; நிற்றும் நாம் நாம் ஆர்வம் கொண்டவர்களாக இருப்போம்
oṇ porul̤um the benefit for the distinguished artha (wealth) purushārtham; anna thiṛaththadhĕ it is as lowly and as temporary (as this); ādhalāl for both the purushārthams aṛam (dharmam or righteousness) and porul̤ (wealth), since kāmam (love) is the benefit,; kāmaththin for that purushārtham kāmam; mannum vazhi muṛaiyĕ in the path of love towards bhagavān which is the well established path; nām niṝum we will be firmly involved with.