PTM 17.73

எனக்குத் திருமால் அருளாவிடில் அவனுடைய இரக்கமிலாச் செயல்களை யாவரிடமும் கூறி மடலூர்வேன்

2785 தான்முனநாள்
மின்னிடையாய்ச்சியர்தம் சேரிக்களவிங்கண் *
துன்னுபடல்திறந்துபுக்கு * -
2785 tāṉ muṉa nāl̤
miṉ iṭai āycciyar tam cerik kal̤aviṉkaṇ *
tuṉṉu paṭal tiṟantu pukku * 75

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2786

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தான் முன நாள் முன்பொரு சமயம்; மின் மின்னலையொத்த; இடை நுண்ணிய இடையையுடைய; ஆய்ச்சியர் ஆய்ச்சியர்கள்; தம் சேரிக் களவின்கண் சேரியிலுள்ள அவர்களுடைய; துன்னு படல் குடிசைக் கதவுகளை; திறந்து புக்கு திறந்து கொண்டு உள்ளே புகுந்து; தயிர் வெண்ணெய் தயிர் வெண்ணெய்
munam nāl̤ in earlier time (during krishṇāvathāram); minnidai āychchiyar tham sĕri in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning; kal̤avin kaṇ in a cunning way; thunnu padal thiṛandhu by opening the gate woven with densely packed palm leaves; pukku entering