PTM 17.71

எனக்குத் திருமால் அருளாவிடில் அவனுடைய இரக்கமிலாச் செயல்களை யாவரிடமும் கூறி மடலூர்வேன்

2783 கல்நவில்தோள்காளையைக் கண்டாங்குக்கைதொழுது *
என்னிலைமையெல்லாம் அறிவித்தால்எம்பெருமான் *
தன்னருளுமாகமும் தாரானேல் * -
2783 kal navil tol̤ kāl̤aiyaik kaṇṭu āṅkuk kaitŏzhutu *
ĕṉ nilaimai ĕllām aṟivittāl ĕm pĕrumāṉ *
taṉ arul̤um ākamum tārāṉel * 73

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2784. She says, “He is as strong as a bull with arms like mountains. I will go and see him, folding my hands and worshiping him. I will tell him how I feel, if my dear lord does not give his grace holding me close to his chest, (73)

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கண்ண புரத்தானை திருக்கண்ணபுரத்தானை; தென் நறையூர் தெற்கில் திருநறையூரிலிருக்கும்; மன்னும் மணி மாட மணிமாடம் என்ற; கோயில் கோயிலில்; மணாளனை இருக்கும் மணாளனை; கல் நவில் மலை போன்ற; தோள் காளையை தோள்களையுடைய பெருமானை; கண்டு கண்டு; ஆங்குக் கைதொழுது அங்கு வாழ்த்தி வணங்கி; என் நிலைமை எல்லாம் என் நிலைமை எல்லாம்; அறிவித்தால் விண்ணப்பம் செய்து கொண்டால்; எம் பெருமான் எம் பெருமான் அதைக் கேட்டு; தன் அருளும் தன் திருவருளையும்; ஆகமும் தன் மார்பையும்; தாரானேல் தரவில்லை என்றால்
kal navil thŏl̤ kāl̤aiyai one who is a youth with his shoulders similar to a mountain; āngu kaṇdu kai thozhudhu seeing him at that thirunaṛaiyūr and worshipping him; en nilaimai ellām aṛiviththāl if ī appeal to him, stating my dispositions ..; emperumān that perumān [supreme entity]; than arul̤um āgamum thārānĕl if he does not grant me his divine grace and his divine chest