PTM 11.51

தசாவதாரம் எடுத்தவனே என்னை மயக்கியவன்

2763 இதுவிளைத்த
மன்னன்நறுந்துழாய்வாழ்மார்பன் * மாமதிகோள்
முன்னம்விடுத்த முகில்வண்ணன் * -
2763 itu vil̤aitta
maṉṉaṉ naṟum tuzhāy vāzh mārpaṉ * mā matikol̤
muṉṉam viṭutta mukil vaṇṇaṉ * 53

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2759

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இது இப்படிப்பட்ட நிலைமையை; விளைத்த உண்டு பண்ணின; மன்னன் மஹாநுபாவன்; நறும் யாரெனில் மணம் மிக்க; துழாய் துளசிமாலை; வாழ் அணிந்த; மார்வன் மார்பையுடையவன்; முன்னம் மா மதி முன்பு சந்திரனுடைய; கோள் விடுத்த துன்பத்தைப் போக்கின; முகில் வண்ணன் காளமேக வண்ணன்
idhu vil̤aiththa having created such a situation (by southerly breeśe etc [which have been mentioned earlier]); mannan being great; naṛu thuzhāy vāzh mārban having his chest decorated with the fragrant thul̤asi; munnam mā madhi kŏl̤ viduththa mugil vaṇṇan having the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress.