PTM 11.49

விடையின் மணிக்குரல் கேட்டு நான் ஏங்குகிறேன்

2761 மால்விடையின்
துன்னுபிடரெருத்துத் தூக்குண்டு * வன்தொடரால்
கன்னியர்கண்மிளிரக் கட்டுண்டு *
2761 māl viṭaiyiṉ
tuṉṉu piṭar ĕruttut tūkkuṇṭu
vaṉ tŏṭarāl * kaṉṉiyar kaṇ mil̤irak kaṭṭuṇṭu * 51

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2759

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மால் பசுவை அடைய; விடையின் விரும்பும் காளையின்; துன்னு பிடர் பெருத்த பிடரியிலுள்ள முசுப்பில்; எருத்துத் தூக்குண்டு தூக்கப்பட்டு; கன்னியர் சிறு பெண்களின்; கண் மிளிர கண் களிக்கும்படி; வன் தொடரால் வலிதான கயிற்றால்; கட்டுண்டு கட்டப்பட்டு
māl vidaiyin among the bulls which are infatuated (with cows); thunnu pidar eruththu in the hump of the large nape; thūkkuṇdu being hung