2640 varavu āṟu ŏṉṟu illaiyāl * vāzhvu iṉitāl * ĕlle! ŏru āṟu ŏruvaṉ pukāvāṟu ** uru māṟum āyavar tām ceyavar tām * aṉṟu ulakam tāyavar tām * māyavar tām kāṭṭum vazhi -56
Ragam
Senjurutti / செஞ்சுருட்டி
Thalam
Jambai / ஜம்பை
Bhavam
Self
Simple Translation
2640. There are no troubles in the lives of his devotees
after he has entered their hearts.
He came to the world in many forms,
as a cowherd, as a god in the sky
and as a dwarf who measured the sky and the earth
at Mahābali’s sacrifice.
He, the Māyavan, shows the way to all.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
oru āṛu — in any means; oruvan — any jīvāthmā (sentient entity); pugāvāṛu — not allowing to enter; uru māṛum — transforming his basic nature and qualities; āyavar thām — as krishṇa who was born in the clan of cowherds; sĕyavar thām — being at a far away distance (for dhuriyŏdhana et al); anṛu — at one point in time; ulagam thāyavar thām — one who measured all the worlds; māyavar thām — emperumān who is an amaśing entity; kāttum vazhi — the means that he showed; vara āṛu — the way it came; onṛu illaiyāl — nothing is manifesting; vāzhvu indhāl — (our) life is very sweet; ellĕ — how amaśing is this!