2616. Damodharan wishes me to serve him,
but my heart would rather do evil deeds
and live a wicked life.
What can I do in this world to take away my karmā?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
adimai — being servile (towards those who are involved with him); thamakku vĕṇduvār — one who desires it for himself; dhāmŏdharanār thamakku — for dhāmôdhara (who had a scar to display to others, when he was tied down by yaṣŏdhā); adimai sey enṛāl — if told to carry out service; seyyādhu — not doing it; nenjinār — my mind, the elderly person [āzhvār says this with derision]; emakku enṛu — with stubbornness saying ‘ī will do what ī like’; thām seyyum — what it does often; thīvinaikkĕ — the activity of going away [from emperumān]; thāzhvuṛuvar — will be interested in; ivvidaththu — when things are like this; ingu — in this world; yām seyvadhu yādhu — what is there for us to do?