2611. Are you, tall Thirumāl,
happy because you measured the earth with your foot?
Are you happy because you measured the sky with your foot?
The whole world knows that you raised your ankleted feet
and measured the earth and the sky.
Am I someone who does not know your power?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
nediyāy — ŏh one who is superior to everyone else!; nī — you; seṛi kazhalgal̤ — having anklets which are close to each other; thāl̤ — divine feet; nimirththu — making them grow; ulagam el̤l̤am senṛu — going to all the worlds; al̤andha anṛu — during that time when you divinely measured the worlds; padi kadandha muththŏ — is the happiness due to measuring all the worlds (which we see on your divine face)?; adhu anṛĕl — if it is not due to that; mudiyāl̤ — with your divine head; visumbu al̤andha muththŏ — is it the happiness due to measuring the skies (which we see)?; aṛigilam āl — we do not know; how amaśing is this!