2605. His body dark as a cloud,
he measured the world and the ocean with one foot
and raised his other foot and measured the sky.
His feet are in my heart
and I will not go to hell but be saved.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kār uruvan thān — emperumān who has the form of clouds; anṛu — during that time when mahābali conducted yagyam (ritual with agni, fire); angu — on his yagyabhūmi (place where he conducted the yagyam); pār uruvum — the form of earth; pār val̤aiththa nīr uruvum — the form of water [ocean] which is surrounding earth; kaṇ pudhaiya — such that they [the worlds] are hidden; nimirththa — making them [divine feet] to grow; kāl — divine feet; angu senṛu — going to the respective world; vem naragil — in samsāram which is like a cruel hell; sĕrāmal kāppadhaṛku — to protect so as not to get immersed; inṛu — now; ingu — in this world itself; en nenjāl — by my mind; idukkuṇda — hemmed in