PT 5.1.6

The Place Where the Subduer of the Seven Bulls is Enshrined

ஏழு எருதுகளை அடக்கியவன் எழுந்தருளிய இடம்

1353 மின்னினன்னநுண்மருங்குல் வேயேய்தடந்தோள் மெல்லியற்கா *
மன்னுசினத்தமழவிடைகள் ஏழ்அன்றடர்த்தமாலதிடம் *
மன்னுமுதுநீரரவிந்த மலர்மேல் வரிவண்டிசைபாட *
புன்னைபொன்னேய்தாதுதிர்க்கும் புள்ளம்பூதங்குடிதானே.
PT.5.1.6
1353 miṉṉiṉ aṉṉa nuṇ maruṅkul *
vey ey taṭan tol̤ mĕlliyaṟkā *
maṉṉu ciṉatta mazha viṭaikal̤ *
ezh aṉṟu aṭartta mālatu iṭam ** -
maṉṉum mutu nīr aravinta
malarmel * vari vaṇṭu icai pāṭa *
puṉṉai pŏṉ ey tātu utirkkum * -
pul̤l̤ampūtaṅkuṭi-tāṉe-6

Ragam

Pantuvaraḷi / பந்துவராளி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1353. Our lord Thirumāl who fought and killed the seven angry bulls to marry soft Nappinnai with round arms like bamboo and a waist thin as lightning stays happily in beautiful Pullambudangudi where lined bees sing as they swarm around the lotuses blooming in the ponds and the punnai trees shedding golden pollen.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மின்னின் அன்ன மின்னலை ஒத்த; நுண் நுட்பமான; மருங்குல் இடையை யுடையவளும்; வேய் ஏய் மூங்கிலை ஒத்த; தடந் தோள் பருத்த தோள்களுடையவளும்; மெல்லியற்கா இளம்பெண் நப்பின்னைக்காக; அன்று முன்பொரு சமயம்; மன்னு சினத்த கோபத்தையுடைய; மழ விடைகள் இளமையான ரிஷபங்கள்; ஏழ் அடர்த்த ஏழையும் அடக்கிய; மாலது இடம் பெருமான் இருக்கும் இடம்; மன்னும் தண்ணீர் வற்றாத; முது நீர் ஆழ்ந்த நீர்நிலைகளிலுள்ள; அரவிந்த மலர் மேல் தாமரைப் பூக்களின் மேல்; வரி வண்டு இசை பாட வரிவண்டுகள் இசைபாட; புன்னை புன்னை மரங்கள்; பொன் பொன்னிறமான; ஏய் தாது உதிர்க்கும் தாதுகளை உதிர்க்கும்; புள்ளம் பூதங்குடிதானே புள்ளம் பூதங்குடி ஆகும்
mālatu idam its the place of the Lord; ezh adartta who tamed the seven; maṉṉu ciṉatta angry; mazha vidaikal̤ young bulls; aṉṟu in the past; mĕlliyaṟkā for the young girl, Napinnai; maruṅkul who has a hip; nuṇ that is delicate; miṉṉiṉ aṉṉa as lightning; tadan tol̤ and round arms; vey ey like bamboo; pul̤l̤am pūtaṅkuditāṉe it is Pullamputankudi; ey tātu utirkkum pollens spreads from; puṉṉai punnai trees; pŏṉ that were golden in color; vari vaṇdu icai pāda and bees with stripes buzz; aravinta malar mel hover over lotus flowers; mutu nīr its the place with deep water bodies; maṉṉum in which the water never dries

Detailed Explanation

The sacred divya-dēśam of Puḷḷambhūdanguḍi is the glorious abode of that supremely compassionate Sarvēśvaran, who is an ocean of affection (vātsalyam) for His devotees. It was here that this most romantic of Lords, our Emperumān, performed a magnificent act of love for His beloved consort. For Her sake, He fearlessly vanquished seven formidable young bulls.

+ Read more