1334 மாட்டீரானீர்பணி நீர் கொள்ள எம்மைப் பணியறியா விட்டீர் * இதனைவேறே சொன்னோம் இந்தளூரீரே! * காட்டீரானீர் நுந்தமடிக்கள் காட்டில் * உமக்கு இந்த நாட்டே வந்து தொண்டரான நாங்கள் உய்யோமே?
1334. We have caught hold of you so we can serve you,
but you don’t tell us how to serve you.
Should we have to tell that you are the god of Indalur?
We, your devotees, have come to your place
because we want to see you.
Won’t we be saved if you show yourself to us?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
indhal̤ūrīrĕ — ŏh lord who are mercifully present in thiruvindhal̤ūr!; nīr — your highness; paṇi kol̤l̤a — to accept (our) kainkaryam; māttīr ānīr — not having the desire,; emmai — us; paṇi — taste for kainkaryam; aṛiyā — made to know; vīttīr — have abandoned;; idhanai — this; vĕṛĕ — separately (in a distinguished manner); sonnŏm — informed to you;; nundham — your highness-; adikkal̤ — divine feet; kāttīr ānīr — did not show;; kāttil — if you showed; indha nāttĕ — in this world which does not accept servitude; vandhu — came agreeably; umakku — for your highness; thoṇdarāna — being engaged in servitude; nāngal̤ — us; uyyŏmĕ — will we not survive?