1337. Kaliyan, the chief of Thirumangai
composed a sweet garland of ten pāsurams
praising our father, the god of Indalur
surrounded by lovely groves.
If devotees, whoever they are, learn and recite these ten pāsurams
they will become the god of the gods in the sky.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ĕr ār — very beautiful; pozhil — by gardens; sūzh — surrounded; indhal̤ūril — mercifully present in thiruvindhal̤ūr; endhai — my lord; perumānai — on sarvĕṣvaran; kār ār — filled with clouds; puṛavil — having surroundings; mangai — for thirumangai region; vĕndhan — king; kaliyan — āzhvār; oli seydha — mercifully spoke; sīr ār — filled with bhagavān-s qualities; in sol — having sweet words; mālai — these ten pāsurams which are a garland of words; kaṝu — learnt; thirivār — those who fearlessly roam around; ulagaththu — in this world; ār ār — those people (irrespective of their birth, conduct etc); avarĕ — they; amararkku — for nithyasūris; enṛum — at all times; amarar āvār — will remain praiseworthy.