1267. Kaliyan the poet worshiped the feet
of the god of Vanpurushothamam in Nāngur
where famous Vediyars live, skilled in the Vedās.
If devotees learn and recite these ten pāsurams,
they will receive countless joys in the world
and go to the spiritual world and stay with the gods.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
maṇṇul̤ — īn earth; ār — abundant; pugazh — having fame; vĕdhiyar — where ṣrīvaishṇavas, who are naturally engaged in vĕdha adhyayanam, are residing; nāngūr — in thirunāngūr; vaṇ purudŏththamaththul̤ — mercifully present in dhivyadhĕṣam named vaṇ purudŏththamam; aṇṇal — sarvĕṣvaran, who is lord; sĕ — beautiful; adik kīzh — under the divine feet; adaindhu — reached; uyndhavan — who became redeemed; āli — for the residents of thiurvāli; man — being the king; arul̤ māri — thirumangai āzhvār who is a cloud, raining mercy; paṇṇul̤ — in tune; ār thara — being complete; pādiya — sang; pādal — being pāsurams; ip paththum — these ten pāsurams; vallār — those who have learnt; ulagil — in this world; eṇ ilādha — countless; pĕr inbam — great joy; uṝu — attain (and subsequently); imaiyavarŏdum — with nithyasūris; kūduvar — will unite.