1211. Her mother says, “Was he ever born,
that young one who went as a messenger
blowing his conch to Duryodhanā for the Pāndavā kings?
Tell me where he comes from.
Tell me, I don’t know.
She went with Madhavan, her beloved companion.
Will they go to famous Vayalāli (Thiruvāli) surrounded with ponds
where bees swarm around the flowers in the groves?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
avan — ṭhat youthful person-s; thol piṛappu — previous birth; ĕdhu aṛiyĕn — ī don-t know whether it is kshathriya birth or cowherd birth;; il̤aiyavan — young person; val̤ai ūdhi — (to cause fear in enemies) one who blew the conch; mannar — for kings; thūdhuvanāyavan — one who went as a messenger, his; ūr — birth; solluvīrgal̤ īdhenṛu — ŏh you who are able to know and tell!; solleer — ẏou tell me truthfully and decisively;; mādhavan — ṣriya:pathi (the lord of ṣrī mahālakshmi); than thuṇaiyāga nadandhāl̤ — she walked, having him as her companion; vaṇdu — beetles; thadam sūzh — surrounded by ponds; puṛavil — blossomed in the surroundings; semmal pŏdhu — big flowers; ādu — indulging (having entered to drink honey); punal āli — in thiruvāli which has abundance of water; puguvarkolŏ — will they enter?