1108. Her mother says,
“Even though my daughter with a lovely face
as beautiful as the white shining moon
knows that Lakshmi born in the milky ocean with its nectar
stays on your chest, she does not stop loving you.
She is as beautiful as the doll in the கொல்லி hills
and her lovely eyes are like fragrant water-lily blossoms.
She loves to worship your feet.
What do you think of her in your heart,
O father, lord of Thiruvidaventhai?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thival̤um — shining; vel̤ — whitish; madhipŏl — like moon; thiru — beautiful; mugaththu — having divine face; arivai — one who is in her youth (age group of 19 to 24); sezhu — vast; kadal — born in the ocean; amudhinil — in the nectar; piṛandha — one who is born in; aval̤um — that periya pirāttiyār; nin — your highness-; āgaththu — in the divine chest; iruppadhum — being mercifully present; aṛindhum — even after knowing; āgilum — still; āsai — desire towards your highness (my daughter); vidāl̤ — not giving up;; am — beautiful; kuval̤ai — like kuval̤ai flower; kaṇṇi — having beautiful eyes; kolli — made in kolli mountain; am — beautiful; pāvai — having beauty like that of a doll; nin — your highness-; thāl̤ — divine feet; nayandhu irundha — one who is desiring for; ival̤ai — in her matter; un manaththāl — in your divine heart; en ninaindhirundhāy — what are you thinking?; idavendhai — having arrived in thiruvidavendhai; endhai pirānĕ — ŏh lord of my clan!; sollu — ẏou should mercifully speak a word.