PT 10.5.8

பேய்ச்சி பாலுண்டவனே! சப்பாணி கொட்டு

1895 யாயும்பிறரும் அறியாதயாமத்து *
மாயவலவைப்பெண் வந்துமுலைதர *
பேயென்றுஅவளைப் பிடித்துஉயிரையுண்ட *
வாயவனே! கொட்டாய்சப்பாணி மால்வண்ணனே! கொட்டாய்சப்பாணி.
1895 yāyum piṟarum * aṟiyāta yāmattu *
māya valavaip * pĕṇ vantu mulai tara **
pey ĕṉṟu aval̤aip * piṭittu uyir uṇṭa *
vāyavaṉe kŏṭṭāy cappāṇi * mālvaṇṇaṉe kŏṭṭāy cappāṇi-8

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

1895. The devious devil Putanā came in the middle of the night when your mother and others were sleeping and gave her milk to you from her breasts. You drank her poisonous milk and killed her. Clap your hands! You have a dark color. Clap your hands!

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
யாயும் பெற்ற தாயாகிய நானும்; பிறரும் மற்றவர்களும்; அறியாத அறியாத; யாமத்து நள்ளிரவில்; மாய வலவைப் பெண் மாயப் பெண்ணாக வந்த; வந்து முலை தர பூதனை பால் கொடுக்க; பேய் என்று பேய் என்று அறிந்து; அவளைப் பிடித்து அவளைப் பிடித்து; உயிர் உண்ட அவள் உயிர் உண்ட; வாயவனே! வாயை உடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்; மால் வண்ணனே! கருத்த நிறமுடைய திருமாலே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்