PT 10.5.2

அழகனே! சப்பாணி கொட்டியருள்

1889 தாயர்மனங்கள்தடிப்பத் தயிர்நெய்யுண்
டேஎம்பிராக்கள் * இருநிலத்துஎங்கள்தம் *
ஆயரழக அடிகள் * அரவிந்த
வாயவனே! கொட்டாய்சப்பாணி மால்வண்ணனே! கொட்டாய்சப்பாணி.
1889 tāyar maṉaṅkal̤ taṭippat * tayir nĕy uṇṭu
e ĕm pirākkal̤ * iru nilattu ĕṅkal̤-tam **
āyar azhaka * aṭikal̤ * aravinta
vāyavaṉe kŏṭṭāy cappāṇi * māl vaṇṇaṉe kŏṭṭāy cappāṇi 2

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

1889. You, the most handsome cowherd in the whole world, stole the yogurt and butter and made the cowherd mothers upset. You are divine, with a mouth as beautiful as a lotus. Clap your hands, dark colored one, clap your hands!

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தாயர் மனங்கள் தாய்மாருடைய மனம்; தடிப்ப ஆனந்தத்தால் துடிக்க; தயிர் நெய் உண்டு தயிர் நெய் உண்டு; ஏய் அப்படி செய்தது தகுந்தது தான் என்று நினைத்த; எம் பிராக்கள்! எம்பெருமானே! என்று; இரு நிலத்து விசாலமான இந்த பூமியிலே; எங்கள் தம் எங்கள்; ஆயர் அழக! இடைச்சாதிக்குள் அழகனே!; அரவிந்த தாமரைப் பூப்போன்ற; அடிகள் திருவடிகளும்; வாயவனே! திருமுகத்தையும் உடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்; மால் வண்ணனே! கருத்த நிறமுடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்

Āchārya Vyākyānam

கீழே தாம் மகிழ சப்பாணி கொட்ட தாய் முறை அனைவரும் -அனுபவம் இதில்

தாயர் மனங்கள் தடிப்பத் தயிர் நெய் யுண் டே ஏய் எம்பிராக்கள்  இரு நிலத்து எங்கள் தம் ஆயர் அழக வடிகள் அரவிந்த வாயவனே கொட்டாய் சப்பாணி மால் வண்ணனே கொட்டாய் சப்பாணி-10-5-2-

எம்பிராக்கள்-ஒருமை யரும் பெறல் அடிகள் பன்மையாக இருந்தாலும் போல்

தாயர் மனங்கள் தடிப்பத் தயிர் நெய் யுண்டு பெற்று வளர்த்த தன்னோடு ஒத்த பிராப்தியை

+ Read more