PT 10.5.2

அழகனே! சப்பாணி கொட்டியருள்

1889 தாயர்மனங்கள்தடிப்பத் தயிர்நெய்யுண்
டேஎம்பிராக்கள் * இருநிலத்துஎங்கள்தம் *
ஆயரழக அடிகள் * அரவிந்த
வாயவனே! கொட்டாய்சப்பாணி மால்வண்ணனே! கொட்டாய்சப்பாணி.
1889
thAyar manangaL thatippath * thayirn^e-yyuNdE
empirAkkaL * irun^ilaththu engaLtham *
Ayar azhaga * atikaL * aravin^tha-
vAyavaNnE! kottAy sappANi! * mālvaNNaNnE! kottāy sappāNi. 10.5.2

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

1889. You, the most handsome cowherd in the whole world, stole the yogurt and butter and made the cowherd mothers upset. You are divine, with a mouth as beautiful as a lotus. Clap your hands, dark colored one, clap your hands!

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தாயர் மனங்கள் தாய்மாருடைய மனம்; தடிப்ப ஆனந்தத்தால் துடிக்க; தயிர் நெய் உண்டு தயிர் நெய் உண்டு; ஏய் அப்படி செய்தது தகுந்தது தான் என்று நினைத்த; எம் பிராக்கள்! எம்பெருமானே! என்று; இரு நிலத்து விசாலமான இந்த பூமியிலே; எங்கள் தம் எங்கள்; ஆயர் அழக! இடைச்சாதிக்குள் அழகனே!; அரவிந்த தாமரைப் பூப்போன்ற; அடிகள் திருவடிகளும்; வாயவனே! திருமுகத்தையும் உடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்; மால் வண்ணனே! கருத்த நிறமுடையவனே!; கொட்டாய் சப்பாணி நீ கைக் கொட்டி அருள வேண்டும்