704. "O, You who rest on the snake-bed of hooded Adishesha!
O You the perfect One!
We are not our usual selves as before,
nor like those with beautiful eyes darkened with kohl, whom you loved.
Please stop your untimely visits to our abodes.
We were bewitched by your beautiful clothes, divine face,
fruit-like red lips and the music of your flute
and the troubles we had for a day is enough.
Stop uttering your deceptive words and please go away.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
These are the sacred utterances of another gōpikā (cowherd maiden), whose heart is immersed in the divine sentiment of praṇaya-rōṣa—a loving quarrel born from the depths of her profound intimacy with the Lord. Her words, though seemingly harsh, are but an expression of a love so deep that even the slightest delay or perceived neglect