PMT 5.9

This Servant Stands, Beseeching Only You

அடியேன் நின்னையே வேண்டி நிற்பன்

696 நின்னையேதான்வேண்டி நீள்செல்வம்வேண்டாதான்
தன்னையே * தான்வேண்டும் செல்வம்போல் மாயத்தால் *
மின்னையேசேர்திகிரி விற்றுவக்கோட்டம்மா! *
நின்னையேதான்வேண்டி நிற்பனடியேனே.
PMT.5.9
696 niṉṉaiye tāṉ veṇṭi * nīl̤ cĕlvam veṇṭātāṉ *
taṉṉaiye tāṉ veṇṭum * cĕlvampol māyattāl **
miṉṉaiye cer tikiri * vittuvakkoṭṭu ammāṉe *
niṉṉaiye tāṉ veṇṭi * niṟpaṉ aṭiyeṉe (9)

Ragam

Shankarābharaṇa / சங்கராபரண

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

696. O lord of Vithuvakkodu, with a glowing discus (chakra) bright as lightning in your hand! Wealth seeks the one who doesn't desire riches but seeks only You. I am like the riches a true seeker ignores. Even if You ignore me, I will come to You. You are my refuge.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மின்னையே சேர் மின்னலைப் போல் ஒளிரும்; திகிரி சக்கராயுதத்தையுடைய; வித்துவக்கோட்டு வித்துவக்கோட்டு; அம்மானே! அம்மானே!; நின்னையேதான் உன்னையே; வேண்டி விரும்பி; நீள் செல்வம் அழிவற்ற செல்வத்தை; வேண்டாதான் விரும்பாதவனை; தன்னையே தான் தானாகவே; வேண்டும் வந்து சேர விரும்பும்; செல்வம் போல் செல்வம் போல; மாயத்தால் என்னை நீ புறக்கணித்தாலும்; நின்னையே உன்னையே; தான் வேண்டி அடையவேண்டி; நிற்பன் அடியேனே நிற்பேன் அடியேன்
ammāṉe! o Lord; vittuvakkoṭṭu of Vithuvakkodu; tikiri who has the discus; miṉṉaiye cer that shines like lightening; cĕlvam pol like the wealth; veṇṭum that reaches; veṇṭi the one who desire; niṉṉaiyetāṉ You alone; veṇṭātāṉ and doesnt desire; nīl̤ cĕlvam the wealth; taṉṉaiye tāṉ on its own; māyattāl even if You abandon me; niṟpaṉ aṭiyeṉe I, Your humble servant will stand; tāṉ veṇṭi with the desire to reach; niṉṉaiye You

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this profoundly moving pāsuram, Kulaśēkhara Āzhvār illuminates the unshakeable nature of his devotion. He declares to Sriman Nārāyaṇa that his attachment to the Lord's divine feet is absolute and unconditional. Drawing a beautiful analogy, the Āzhvār proclaims: Just as great fortune inevitably finds its way to a virtuous soul who

+ Read more