PMT 5.6

உன் சீர்தான் என் மனத்தை உருக்கும்

693 செந்தழலேவந்து அழலைச்செய்திடினும் * செங்கமலம்
அந்தரஞ்சேர்வெங்கதிரோற்கல்லால் அலராவால் *
வெந்துயர்வீட்டாவிடினும் விற்றுவக்கோட் டம்மா! * உன்
அந்தமில்சீர்க்கல்லால் அகங்குழையமாட்டேனே.
693 cĕntazhale vantu * azhalaic cĕytiṭiṉum * cĕṅkamalam
antaram cer * vĕṅkatiroṟku allāl alarāvāl **
vĕntuyar vīṭṭāviṭiṉum * vittuvakkoṭṭu ammā * uṉ
antamil cīrkku allāl * akam kuzhaiya māṭṭeṉe (6)

Ragam

Shankarābharaṇa / சங்கராபரண

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

693. You are my father, the lord of Vithuvakkodu! red lotuses don't bloom if the red-hot fire comes close and emits heat but they open their petals only to the warm rays of the glowing sun. I am like those lotuses. Even if you do not take away my sins and sorrows, my heart only melts for your endless grace and for nothing else.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
செந்தழலே சிவந்த நெருப்பு; வந்து அருகில் வந்து; அழலை உஷ்ணத்தை; செய்திடினும் உண்டாக்கினாலும்; செங்கமலம் செந்தாமரை மலர்; அந்தரம் சேர் ஆகாயத்தில் தோன்றும்; வெம் சூடான கிரணங்களுடைய; கதிரோற்கு சூரியனுக்கு; அல்லால் மலருமே யல்லாது; அலராவால் அந்த நெருப்புக்கு மலராது; வித்துவக்கோட்டு வித்துவக்கோட்டு; அம்மா! அம்மா!; வெந்துயர் கொடிய துயரங்களை; வீட்டாவிடினும் நீ போக்காவிட்டாலும்; உன் அந்தமில் உனது எல்லையில்லாத; சீர்க்கு உத்தம குணங்கள்; அல்லால் அல்லாதவற்றுக்கு; அகம் குழைய நெஞ்சுருக; மாட்டேனே மாட்டேன்
cĕytiṭiṉum even if; cĕntaḻale red hot fire; vantu comes close; aḻalai and emits heat; cĕṅkamalam the lotus flower; alarāvāl will not to bloom; allāl but will bloom in the presence of; vĕm the hot rays; katiroṟku of the sun; antaram cer in the sky; ammā! o Lord!; vittuvakkoṭṭu of Vithuvakkodu; vīṭṭāviṭiṉum even if You do not remove; vĕntuyar my sufferings; akam kuḻaiya my heart; māṭṭeṉe will not melt; allāl to anything other than; uṉ antamil Your infinite; cīrkku noble qualities

Detailed WBW explanation

Even if the red fire itself comes [and] makes heat, the red lotus will not blossom except for the hot sun in the sky.

Even if You do not destroy severe grief, O Lord of Viṟṟuvakkōṭu, I will not [have] my mind melt except for Your endless excellence.

⬥cem taḻalē vantu* aḻalai ceytu* iṭiṉum – ‘Even if the red fire itself comes [and] makes heat’ দাহকமான অগ্নি

+ Read more