434. I compose worthless pāsurams with my useless tongue.
You carry a conch and a discus in your hands.
Is it not the duty of the great to forgive the mistaken words of their servants?
My eyes can only see through your eyes
and my mind will not think of any other god except you.
I am like a deer—
one more dot on its coat does not spoil its loveliness.
Surely it is not too much for you to accept my mistakes.
O lord, you swallowed all the seven worlds and spat them out.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)