PAT 4.7.8

வேள்விப் புகை கமழும் கண்டங் கடிநகர்

398 திரைபொருகடல்சூழ்திண்மதிள்துவரைவேந்து
தன்மைத்துனன்மார்க்காய் *
அரசினையவியஅரசினையருளும்
அரிபுருடோ த்தமனமர்வு *
நிரைநிரையாகநெடியனயூபம்
நிரந்தரம்ஒழுக்குவிட்டு * இரண்டு
கரைபுரைவேள்விப்புகைகமழ்கங்கைக்
கண்டமென்னும்கடிநகரே.
398 tirai pŏru kaṭal cūzh tiṇmatil tuvarai ventu * taṉ maittuṉaṉmārkkāy *
araciṉai aviya araciṉai arul̤um * ari puruṭottamaṉ amarvu **
nirai niraiyāka nĕṭiyaṉa yūpam * nirantaram ŏzhukkuviṭṭu * iraṇṭu
karai purai vel̤vip pukai kamazh kaṅkaik * kaṇṭam ĕṉṉum kaṭinakare (8)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

398. Beautiful Thirukkandam is on the banks of the Ganges where the cowsheds accommodate large number of cows and the fragrance of sacrifices spreads on both banks and their smoke continually rises in long streams. That Thiruppadi is the place of Hari Purushothaman, who took the land of Duryodhanā and gave it to his brothers-in-laws. and He is the king of Dwaraka surrounded by the roaring ocean and strong walls

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நிரை நிரையாக திரள் திரளாக; நெடியன உயரமான; யூபம் பசு கட்டும் தொழுவக் கம்பங்கள்; நிரந்தரம் இடை விடாது; ஒழுக்குவிட்டு நெடுக இருக்க; இரண்டு கரை புரை இருபக்கத்துக் கரைகளும்; வேள்விப் புகை யாக தூபமான; கமழ் நறுமணம் சூழ்ந்த; கங்கை கங்கைக் கரைமேல்; கண்டம் என்னும் கடிநகரே கண்டம் என்னும் கடிநகரே!; திரை பொரு அலை வீசும்; கடல் சூழ் கடலாலே சூழப்பட்ட; திண்மதிள் திண்மையான மதிள்களையுடைய; துவரை துவாரகைக்கு; வேந்து தன் அரசனான கண்ணன் தன்னுடைய; மைத்துனன் மைத்துனர்களான; மார்க்காய் பாண்டவர்களுக்காக; அரசினை துரியோதனாதி அரசு; அவிய அழியச் செய்து; அரசினை ராஜ்யத்தை; அருளும் கொடுத்தருளினவனும்; அரி புருடோத்தமன் அரிய எம்பெருமான்; அமர்வு இருக்குமிடம்
kaṅkai on the shore of Ganges; kamaḻ that is filled with fragrant; vel̤vip pukai smoke of sacrifices; ŏḻukkuviṭṭu and long unbroken; yūpam poles to tie cows; nĕṭiyaṉa that were tall; nirai niraiyāka and many in numbers; nirantaram without interruption; iraṇṭu karai purai on both the shores; kaṇṭam ĕṉṉum kaṭinakare is the city called Thirukandam; amarvu its the residing place; ari puruṭottamaṉ of the rare Lord; ventu taṉ Kannan, the king of; tuvarai Dwaraka what has; tiṇmatil̤ firm walls; kaṭal cūḻ and surrounded by ocean that; tirai pŏru sends forth waves; maittuṉaṉ who for their cousins; mārkkāy the Pandavas; aviya destroyed; araciṉai the rule; araciṉai of Duryodhana; arul̤um bestowed the rule to Pandavas