PAT 4.6.10

வைகுந்தத்தில் என்றும் இருப்பர்

390 சீரணிமால் திருநாமமேயிடத்தேற்றிய *
வீரணிதொல்புகழ் விட்டுசித்தன்விரித்த *
ஓரணியொண்தமிழ் ஒன்பதோடொன்றும்வல்லவர் *
பேரணிவைகுந்தத்து என்றும்பேணியிருப்பரே. (2)
390 ## cīr aṇi māl * tirunāmame iṭat teṟṟiya *
vīr aṇi tŏlpukazh * viṭṭucittaṉ viritta ** cŏl
or aṇi ŏṇ tamizh * ŏṉpatoṭu ŏṉṟum vallavar *
per aṇi vaikuntattu * ĕṉṟum peṇi iruppare (10)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

390. Vishnuchithan from the ancient village of Veeranai, is praised by all, always, and he worshipped the divine name of Thirumāl. He composed ten beautiful Tamil pāsurams about how people should name their children with the names of the god. If devotees recite these ten beautiful pāsurams they will go to the divine splendid Vaikuntam and stay there happily forever.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சீர் கல்யாண குணங்களை; அணி மால் ஆபரணமாகவுடையவன்; திருநாமமே திருநாமத்தையே; இடத் தேற்றிய பெயரிடும்படி உபதேசித்த; வீர் புலன்களை வென்ற வீரத்தை; அணி அணிகலனுடைய; தொல்புகழ் நீண்ட புகழும் மிக்க; விட்டுசித்தன் பெரியாழ்வார்; விரித்த சொல் அருளிச்செய்த பாசுரங்கள்; ஓர் அணி ஒப்பற்ற ஆபரணமாய்; ஒண் தமிழ் அழகிய தமிழில்; ஒன்பதோடு ஒன்றும் பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர் அனுசந்திப்பவர்; பேர் அணி பெரிய அழகிய; வைகுந்தத்து என்றும் பரமபதத்தில் என்றும்; பேணி கைங்கரியம்; இருப்பரே பண்ணிக்கொண்டு வாழ்வர்
viṭṭucittaṉ Periazhwar; tŏlpukaḻ with great fame; vīr who conquered the senses and; aṇi wears his strangth as ornaments; viritta cŏl composed these hymns; or aṇi as incomparable ornaments; ŏṇ tamiḻ in beautiful tamil; iṭat teṟṟiya advising to name the child with; tirunāmame the holy name of; cīr the Lord who wears His auspicious qualities; aṇi māl as ornamets; vallavar those who recite; ŏṉpatoṭu ŏṉṟum the ten pasurams (hymns); iruppare will live and; peṇi serve the Lord in; per aṇi the big and bautiful; vaikuntattu ĕṉṟum Sri Vaikuntam