PAT 4.2.9

திருமாலிருஞ்சோலை மலையின் இயற்கையழகு

346 சிந்தப்புடைத்துச் செங்குருதிகொண்டு * பூதங்கள்
அந்திப்பலிகொடுத்து ஆவத்தனம்செய்அப்பன்மலை *
இந்திரகோபங்கள் எம்பெருமான்கனிவாயொப்பான் *
சிந்தும்புறவில் தென்திருமாலிருஞ்சோலையே.
346 cintap puṭaittuc * cĕṅkuruti kŏṇṭu * pūtaṅkal̤
antip pali kŏṭuttu * āvat-taṉam cĕy appaṉ malai **
intira-kopaṅkal̤ * ĕmpĕrumāṉ kaṉi- vāy ŏppāṉ *
cintum puṟavil * tĕṉ tirumāliruñ colaiye (9)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

346. The mountain of the dear one where Bhudams offer copious food with red blood and give sacrifices in the evening and worship the god is southern Thirumālirunjolai where the velvet mites whose bodies are red like the sweet lips of our god fly around in groves where honey drips,

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இந்திர கோபங்கள் பட்டுப் பூச்சிகளானவை; எம் பெருமான் எம் பெருமானுடைய; கனிவாய் ஒப்பான் சிவந்த கனி போன்ற அதரத்துக்கு ஒப்பாக; சிந்தும் கண்டவிடமெங்கும் சிதறி பறக்கும்; புறவில் தாழ்வரையையுடைய மலை; தென் திருமாலிருஞ்சோலையே தென் திருமாலிருஞ்சோலையே!; சிந்த பருத்த மனிதர்களை; புடைத்து கண்டால் சிதறிப் போகும்படி அடித்து; செங்குருதி கொண்டு அவர்கள் ரத்தத்தைக்கொண்டு; பூதங்கள் அங்கு வசிக்கும் பூதங்களானவை; அந்திப் பலி கொடுத்து அந்திப்பொழுதிலே பலி கொடுத்து; ஆவத்தனம் ஆபத்தில் உதவி செய்பவனாக நினைத்து; செய் வணங்கும்; அப்பன் மலை கண்ணன் வசிக்கும் மலை
tĕṉ tirumāliruñcolaiye it is southern Thirumalirunjolai!; puṟavil where honey drips; intira kopaṅkal̤ and velvet mites; kaṉivāy ŏppāṉ that are red like the sweet lips; ĕm pĕrumāṉ of our God; cintum fly everywhere; pūtaṅkal̤ the demons that reside there; puṭaittu strike; cinta the obese people; cĕṅkuruti kŏṇṭu and with their blood; antip pali kŏṭuttu they offer sacrifice at dusk; āvattaṉam thinking of Him as the saviour; cĕy they worship; appaṉ malai the mountain where Kannan resides