PAT 3.9.10

ஆராவமுதனே அயோத்தியர் கோன்

316 காரார்கடலையடைத்திட்டு இலங்கைபுக்கு *
ஓராதான்பொன்முடி ஒன்பதோடொன்றையும் *
நேராஅவன்தம்பிக்கே நீளரசீந்த *
ஆராவமுதனைப்பாடிப்பற அயோத்தியர்வேந்தனைப்பாடிப்பற.
316 kārār kaṭalai aṭaittiṭṭu * ilaṅkai pukku *
orātāṉ pŏṉmuṭi * ŏṉpatoṭu ŏṉṟaiyum **
nerā avaṉtampikke * nīl̤ aracu īnta *
ārāvamutaṉaip pāṭip paṟa * ayottiyar ventaṉaip pāṭip paṟa (10)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Thozhi (Friend)

Divya Desam

Simple Translation

316. O undi, fly and sing His praise who built a bride, crossed the ocean, entered Lankā and killed his enemy Rāvana the ten-headed king, and gave his kingdom to Vibhishanā, Rāvana's good brother. O undi, fly and sing the praise of the nectar-like sweet god, Fly and sing the praise of the king of Ayodhya.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
காரார் கடலை கருமை மிக்க பெரிய கடலை; அடைத்திட்டு மலைகளினால் அடைத்து விட்டு; இலங்கை புக்கு இலங்கையில் நுழைந்து; ஓராதான் பொன்முடி இராமபிரானின் வீரத்தை மதிக்காத; ஒன்பதோடு ஒன்றையும் ராவணனின்; நேரா பத்துத் தலைகளையும் அறுத்து; அவன் தம்பிக்கே அவனது தம்பி விபீஷணனுக்கே; நீள் நெடுங்காலம்; அரசு ஈந்த ஆண்டிட ராஜ்யத்தை கொடுத்த; ஆரா அமுதனை ஆரா அமுதனான இராமபிரானை; பாடிப் பற! கொண்டாடிப் பாடிப் பற!; அயோத்தியர் அயோத்தி; வேந்தனை மன்னனின் பெருமையை; பாடிப் பற! பாடுங்கள் பாராட்டுங்கள்!
nerā Rama cut off the ten heads of; ŏṉpatoṭu ŏṉṟaiyum ravana; orātāṉ pŏṉmuṭi who did not respect the valor of Rama; ilaṅkai pukku who enterted Lanka; aṭaittiṭṭu after blocking the; kārār kaṭalai vast dark ocean; aracu īnta He gave the kingdom to rule for a; nīl̤ long time; avaṉ tampikke to Ravana's brother vibishana; pāṭip paṟa! celebrate and sing; ārā amutaṉai about the never ending nectar; pāṭip paṟa! sing and praise!; ventaṉai the greatness of the king of; ayottiyar ayodhya