179 மின்னிடைச் சீதை பொருட்டா * இலங்கையர் * மன்னன் மணிமுடி * பத்தும் உடன் வீழ ** தன் நிகர் ஒன்று இல்லாச் * சிலை கால் வளைத்து இட்ட * மின்னு முடியற்கு ஓர் கோல் கொண்டு வா * வேலை அடைத்தாற்கு ஓர் கோல் கொண்டு வா (8)
179 miṉṉiṭaic cītai pŏruṭṭā * ilaṅkaiyar * maṉṉaṉ maṇimuṭi * pattum uṭaṉ vīzha ** taṉ nikar ŏṉṟu illāc * cilai kāl val̤aittu iṭṭa * miṉṉu muṭiyaṟku or kol kŏṇṭu vā * velai aṭaittāṟku or kol kŏṇṭu vā (8)
Ragam
Dēshi / தேசி
Thalam
Ādi / ஆதி
Bhavam
Mother
Simple Translation
179. For the sake of Sitā, with a waist as thin as lightning he bent his matchless bow and made the ten heads of Ravanā, crowned with diamonds, roll on the ground O crow, bring a grazing stick for him, Bring a grazing stick for him, adorned with a shining crown. Bring the grazing stick for the lord who built a bridge over the ocean to go to Lankā.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மின்னிடை சீதை பொருட்டா இலங்கையர் மன்னன் மணி முடி பத்தும் உடன் வீழத் தன்னிகர் ஒன்றில்லாச் சிலை கால் வளைத்திட்ட மின்னு முடியற்க்கு ஓர் கோல் கொண்டு வா வேலை அடைதாற்க்கு ஓர் கோல் கொண்டு வா -2-6-8–
பதவுரை
மின்–மின்னல் போன்ற (ஸூக்ஷ்மமான) இடை–இடையை யுடைய சீதை பொருட்டா–ஸீதையை மீட்டுக் கொணர்வதற்காக இலங்கையர் மன்னன்–லங்கையிலுள்ளார்க்குத் தலைவனான ராவணனுடைய மணி முடி பத்தும்–ரத்ந