PAT 1.9.6

பத்திராகாரன் கண்ணன்

113 சத்திரமேந்தித் தனியொருமாணியாய் *
உத்தரவேதியில் நின்றஒருவனை *
கத்திரியர்காணக் காணிமுற்றும்கொண்ட *
பத்திராகாரன்புறம்புல்குவான் பாரளந்தான்என்புறம்புல்குவான்.
113 சத்திரம் ஏந்தித் * தனி ஒரு மாணியாய் *
உத்தர வேதியில் * நின்ற ஒருவனை **
கத்திரியர் காணக் * காணி முற்றும் கொண்ட *
பத்திராகாரன் புறம்புல்குவான் * பார் அளந்தான் என் புறம்புல்குவான் (6)
113 cattiram entit * taṉi ŏru māṇiyāy *
uttara vetiyil * niṉṟa ŏruvaṉai **
kattiriyar kāṇak * kāṇi muṟṟum kŏṇṭa *
pattirākāraṉ puṟampulkuvāṉ * pār al̤antāṉ ĕṉ puṟampulkuvāṉ (6)

Ragam

Usēni / உசேனி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Mother

Simple Translation

113. Carrying an umbrella, He took the form of a handsome dwarf bachelor and went to king Māhabali’s sacrifice, asked for a boon, and as all the kings looked on He measured the world, taking the earth, the sky and all lands He comes and embraces me from behind.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
சத்திரம் ஏந்தி கையில் குடை ஏந்தி; தனி ஒரு மாணியாய் தனி ஒருவனாக வாமனனாக; உத்தர வேதியில் மகாபலியின் வேள்வியில்; நின்ற ஒருவனை சென்றவவரை; கத்திரியர் காண க்ஷத்திரியர்கள் காணும்படி; காணி முற்றும் உலகம் முழுவதையும்; கொண்ட நீரை ஏற்று வாங்கிக் கொண்ட; பத்திராகாரன் மங்களகரமான புருஷன்; புறம் புல்குவான் என் முதுகை கட்டிக் கொள்வான்; பார் அளந்தான் ஏழுலகை அளந்த பெருமான்; என் புறம் என் முதுகை; புல்குவான் கட்டிக் கொள்வான்
taṉi ŏru māṇiyāy the One who came alone as Vamana; cattiram enti with an umbrella in His hand; uttara vetiyil to King Mahabali's sacrifice; kattiriyar kāṇa and in front of the kings who; niṉṟa ŏruvaṉai participated in it; pattirākāraṉ the auspicious Lord; kŏṇṭa measured; kāṇi muṟṟum the entire world; pār al̤antāṉ the One who measured all seven worlds; puṟam pulkuvāṉ He will embrace me from behind; pulkuvāṉ He will embrance me from; ĕṉ puṟam my behind