PAT 1.6.11

தீவினை போகும்

85 ஆட்கொள்ளத்தோன்றிய ஆயர்தங்கோவினை *
நாட்கமழ்பூம்பொழில் வில்லிபுத்தூர்ப்பட்டன் *
வேட்கையால்சொன்ன சப்பாணிஈரைந்தும் *
வேட்கையினால்சொல்லுவார் வினைபோமே. (2)
85 ## āṭkŏl̤l̤at toṉṟiya * āyartam koviṉai *
nāṭkamazh pūmpŏzhil * villiputtūrp paṭṭaṉ **
veṭkaiyāl cŏṉṉa * cappāṇi īraintum *
veṭkaiyiṉāl cŏlluvār * viṉai pome (11)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

85. Vishnu Pattan of Villiputhur that is surrounded by blooming groves that spread fragrance all day composed with love ten Tamil pāsurams praising Kannan, the king of the cowherds, born to protect the cowherds. Those who recite these ten pāsurams about Kannan clapping his hands, will get rid of the ills of karmā.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆட்கொள்ளத் அனைவரையும் அடிமை படுத்திக்கொள்ள; தோன்றிய பிறந்த; ஆயர் தம் ஆயர்கள் தலைவனான; கோவினை கண்ணனை; நாட் கமழ் நாள்தோறும் மணம் வீசுகின்ற; பூம் புஷ்பங்களையுடைய; பொழில் சோலைகளாலே சூழ்ந்த; வில்லிபுத்தூர்ப் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் அவதரித்த; பட்டன் பெரியாழ்வார்; வேட்கையால் சொன்ன விரும்பிச் சொன்ன; சப்பாணி சப்பாணி கொட்டுதலை கூறும்; ஈரைந்தும் பத்துப் பாசுரங்களையும்; வேட்கையினால் ஆசையுடன்; சொல்லுவார் அனுசந்திப்பவர்களின்; வினைபோமே துன்பங்கள் தீரும்
koviṉai Kannan was; toṉṟiya was born to be; āyar tam the leader of the cowherd tribe; āṭkŏl̤l̤at and to make everyone subservient; paṭṭaṉ Periyāzhvār was; villiputtūrp born in Srivilliputhu; pŏḻil that was surrounded by gardens; pūm containing flowers; nāṭ kamaḻ that emanated fragrance everyday; veṭkaiyāl cŏṉṉa Periyāzhvār wrote; īraintum these divine verses; cappāṇi that focuses on Kannan clapping His hands; veṭkaiyiṉāl with love; cŏlluvār those who recite; viṉaipome will get rid of their sufferings