PAT 1.5.2

கோளரியே ஆயர் போரேறு

65 கோளரியின்னுருவங்கொண்டுஅவுணனுடலம்
குருதிகுழம்பியெழக்கூருகிரால்குடைவாய்! *
மீளஅவன்மகனை மெய்ம்மைகொளக்கருதி
மேலையமரர்பதிமிக்குவெகுண்டுவர *
காளநன்மேகமவைகல்லொடு கால்பொழியக்
கருதிவரைக்குடையாக்காலிகள் காப்பவனே!
ஆள! எனக்குஒருகால் ஆடுகசெங்கீரை
ஆயர்கள்போரேறே! ஆடுகஆடுகவே.
65 kol̤ariyiṉ uruvaṅ kŏṇṭu avuṇaṉ uṭalam * kuruti kuzhampi ĕzha kūr ukirāl kuṭaivāy *
mīl̤a avaṉmakaṉai mĕymmai kŏl̤ak karuti * melai amararpati mikku vĕkuṇṭu vara **
kāl̤a naṉ mekamavai kallŏṭu kāl pŏzhiyak * karuti varai kuṭaiyāk kālikal̤ kāppavaṉe *
āl̤a ĕṉakku ŏrukāl āṭuka cĕṅkīrai * āyarkal̤ poreṟe āṭuka āṭukave (2)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

65. You took the form of a man- lion (Narasimhā) to prove Hiranya's son Prahlāda's words as true and split Hiranyan's body with your sharp claws as the asura's blood oozed out and flowed everywhere. When Indra the king of gods got angry with you for eating the offerings the cowherds kept for him, he made the dark clouds pour stones as rain and the winds blow wildly, You lifted Govardhanā mountain as an umbrella and protected the cows. Shake your head and crawl for me once. You are a bull and you fight for the cowherds. Crawl, crawl.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கோளரியின் வலிமைமிக்க சிங்கத்தின்; உருவங்கொண்டு உருவத்தை எடுத்துக்கொண்டு; அவுணன் உடலம் ஹிரண்யாசுரனுடைய சரீரத்தில்; குருதி குழம்பி எழ மீள ரத்தம் கிளரி எழும்படியாகவும் மறுபடியும்; அவன் அவ்வசுரன்; மகனை தன் மகனான பிரகலாதனை; மெய்ம்மை ஸத்யவாதி; கொள கருதி என நினைக்கச்செய்யக் கருதி; கூர் உகிரால் கூர்மையான நகங்களாலே; குடைவாய்! கிழித்தருளினவனே!; மேலை அமரர்பதி மேன்மைபொருந்திய தேவேந்திரன்; மிக்கு வெகுண்டு வர மிகுந்த கோபமுடன் வர; காள நன் மேகம் அவை கருத்த சிறந்த மேகமானவை; கல்லொடு கால் பொழிய கல் கட்டிமழையைப் பொழிய; கருதி வரை முன்னொருகாலத்தில் செய்ததைப் போல்; குடையாக் கோவர்த்தன கிரியைக் குடையாகக்கொண்டு; காலிகள் பசுக்களை; காப்பவனே! காத்தவனே!; ஆள! சிறந்த ஆண்பிள்ளையே!; எனக்கு ஒருகால் எனக்காக ஒரு முறை; ஆடுக செங்கீரை ஆடுக செங்கீரை; ஆயர்கள் இடையர்களின்; போரேறே! போர்க் காளையே!; ஆடுக ஆடுகவே ஆடுக ஆடுகவே
uruvaṅkŏṇṭu You assumed the form of; kol̤ariyiṉ a mighty lion; kuruti kuḻampi ĕḻa mīl̤a and tore apart and blood spurt forth; avuṇaṉ uṭalam from Hiranyakashipu's body; mĕymmai to prove; makaṉai his son Prahlada's words; kŏl̤a karuti you killed; avaṉ that asuran; kūr ukirāl with sharp claws; kuṭaivāy! and defeated him; karuti varai like the olden times; melai amararpati when the noble Indra; mikku vĕkuṇṭu vara came with great anger; kāl̤a naṉ mekam avai and created great dark clouds; kallŏṭu kāl pŏḻiya showered rain with hails; kuṭaiyāk you lifted govardhana Hill and made it an umbrella; kāppavaṉe! and protected; kālikal̤ the cows; āl̤a! oh the great male Child; ĕṉakku ŏrukāl for my sake; āṭuka cĕṅkīrai i pray that You dance in red silk!