PAT 1.4.2

Come Play with the One Colored like Dark Kohl

அஞ்சன வண்ணனோடு ஆடு

55 என்சிறுக்குட்டன் எனக்கோரின்னமுதுஎம்பிரான் *
தன்சிறுக்கைகளால் காட்டிக்காட்டியழைக்கின்றான் *
அஞ்சனவண்ணனோடு ஆடலாடஉறுதியேல் *
மஞ்சில்மறையாதே மாமதீ! மகிழ்ந்தோடிவா.
PAT.1.4.2
55 ĕṉ ciṟukkuṭṭaṉ * ĕṉakku ŏr iṉṉamutu ĕmpirāṉ *
taṉ ciṟukkaikal̤āl * kāṭṭik kāṭṭi azhaikkiṉṟāṉ **
añcaṉa vaṇṇaṉoṭu * āṭal āṭa uṟutiyel *
mañcil maṟaiyāte * mā matī makizhntu oṭi vā (2)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Mother

Musical Recitation

(Pasuram sung using above Ragam and Thalam)
PAT.1.4.2

Simple Translation

55. Oh lovely moon, my small dear child, sweet as nectar, calls you, his small hands pointing to you again and again. If you really want to play with the dark colored Kannan do not hide in the clouds. Beautiful moon, come running happily to play with him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
என் என் அருமை மகன்; சிறுக்குட்டன் கண்ணபிரான்; எனக்கு ஓர் எனக்கு ஓர்; இன்னமுதுஎம்பிரான் அமிர்தம் போன்றவன்; தன் சிறுக் கைகளால் தன்னுடை பிஞ்சுக்கைகளால்; காட்டிக்காட்டி உன்னைக் காட்டி காட்டி; அழைக்கின்றான் கூப்பிடுகிறான்; அஞ்சன மைபோன்ற; வண்ணனோடு நிறமுடைய பாலகன்; ஆடல் ஆட உறுதியேல் விளையாட விரும்பினால்; மஞ்சில் மேகமூட்டத்தில்; மறையாதே மறைந்து கொள்ளாதே; மா மதீ! அழகிய சந்திரனே!; மகிழ்ந்து ஓடிவா மகிழ்ந்து ஓடிவா
ĕṉ my precious son; ciṟukkuṭṭaṉ Lord Kannan; iṉṉamutuĕmpirāṉ is like a nectar; ĕṉakku or to me,; mā matī! o beautiful moon!; taṉ ciṟuk kaikal̤āl with His tender hands; aḻaikkiṉṟāṉ He is calling out and; kāṭṭikkāṭṭi pointing at you repeatedly; āṭal āṭa uṟutiyel if you wants to play with Him; vaṇṇaṉoṭu who is youngster with a hue; añcaṉa of kajal; maṟaiyāte do not hide away; mañcil in the cloud-covered sky; makiḻntu oṭivā rejoice and come!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

There is no specific avathārikai for this pāśuram.

Simple Translation

This beloved child of mine, who is my own incomparable, sweet nectar and my supreme benefactor, continuously beckons to you with His tender, small hands. O radiant Candra (Moon), renowned for your splendid form and soothing coolness! If you desire the blessed

+ Read more