PAT 1.1.10

பாவம் பறந்துவிடும்

22 செந்நெலார்வயல்சூழ் திருக்கோட்டியூர் *
மன்னுநாரணன் நம்பிபிறந்தமை *
மின்னுநூல் விட்டுசித்தன்விரித்த * இப்
பன்னுபாடல்வல்லார்க்கு இல்லைபாவமே. (2)
22 ## cĕnnĕl ār vayal cūzh * tirukkoṭṭiyūr *
maṉṉu nāraṇaṉ * nampi piṟantamai **
miṉṉu nūl * viṭṭucittaṉ viritta *
ip paṉṉu pāṭal vallārkku * illai pāvame (10)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

22. Vishnuchithan, wearing a shining sacred thread, composed hymns (pāsurams) that describe the birth of omnipresent Nārāyanan, Purushothaman of Thirukkottiyur, surrounded by flourishing paddy fields. Those who recite these pāsurams will be absolved of their sins.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
செந்நெல் செந்நெல் தானியம்; ஆர் வயல் நிறைந்திருக்கிற கழனிகளால்; சூழ் சூழப்பட்ட; திருக்கோட்டியூர் திருக்கோட்டியூரிலே; மன்னு நித்யவாஸம் பண்ணுகிற; நாரணன் நாராயணன்; நம்பி பிரான்; பிறந்தமை அவதரித்த பிரகாரத்தை; மின்னு நூல் பூணூலையுடைய; விட்டுசித்தன் பெரியாழ்வார்; விரித்த விரித்துரைத்த; இப்பன்னு பாடல் இப்பாசுரங்களை; வல்லார்க்கு கற்றவர்களுக்கு; பாவம் இல்லை பாபம் இல்லாது போகும்
viṭṭucittaṉ Periyāzhvār, who; miṉṉu nūl wears the sacred third; viritta expounded; ippaṉṉu pāṭal these pasurams; piṟantamai that describes the birth of; nampi Lord; nāraṇaṉ Narayana; maṉṉu who dwells eternally; tirukkoṭṭiyūr in Thirukkottiyur; cūḻ that is surrounded; ār vayal by fields of; cĕnnĕl red paddy; vallārkku those who learn them; pāvam illai will be absolved of their sins