2432. O my dear lord colored like a kāyām flower,
there is no one to match you
except yourself, my only refuge.
Now that my mind has known you,
it will not be content even with the heavens,
for it understands you who are not understood by others.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
punam — growing on its own land; kāyā — the flower kāyāmpū’s (a purple coloured flower from the plant kāyā); vaṇṇanĕ — ŏh emperumān who has the same complexion!; enakku — for me who remains that you are the only protector; āvār ār oruvarĕ — is there anyone who is an equal? (ṭhere is none); emperumān — the sarvĕṣvaran (lord of all); thānĕ thankkāvān allāl — will be equivalent to himself. ṭhere is nothing else.; maṝu — will you be my equal?; unnai piṛar aṛiyār — other than me, no one else knows about you; en madhikku — for my intellect (which knows you fully); vinnellām uṇdŏ vilai — even if all entities in ṣrīvaikuṇtam get together, can they compare with me?