2409 itu ilaṅkai īṭu azhiyak * kaṭṭiya cetu * itu vilaṅku vāliyai vīzhttatuvum ** - itu ilaṅkai tāṉ ŏṭuṅka vil nuṭaṅkat * taṇ tār irāvaṇaṉai * ūṉ ŏṭuṅka ĕytāṉ ukappu -28
Ragam
Aṭāṇa/ அடாணா
Thalam
Aḍa / அட
Bhavam
Self
Simple Translation
2409. See, this is the Sethu bridge
that he built to destroy the pride of Lankā.
See his power that killed Vāli, the monkey king.
See, his pride that destroyed with his arrows
Rāvana, the king of Raksasas making his body tremble.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ilangai — the country of lankā; īdu azhiya — to be ruined; kattiya — built (with the help of the army of monkeys); sĕthu — the divine bridge; idhu — this too; vilangu — one who was born in the animal species; vāliyai — vāli (king of monkeys); vīzhththadhuvum — the activity by which emperumān killed him; ilangaidhān — the country of lankā; odunga — to be destroyed; vil nudanga — to bend the bow sārngam; thaṇ thār rāvaṇanin ūnodunga — making the back of rāvaṇa who was donning cool, comfortable garland, to be arched; eydhān — rāma who shot the arrows; idhu — this activity too; ugappu — is a plaything for him