NAT 9.10

They Shall Attain the Feet of Tirumāl

திருமாலடி சேர்வர்

596 சந்தொடுகாரகிலும்சுமந்து தடங்கள்பொருது *
வந்திழியும்சிலம்பாறுடை மாலிருஞ்சோலைநின்ற
சுந்தரனை * சுரும்பார்குழல்கோதை தொகுத்துரைத்த *
செந்தமிழ்பத்தும்வல்லார் திருமாலடிசேர்வர்களே. (2)
NAT.9.10
596 ## cantŏṭu kārakilum cumantu * taṭaṅkal̤ pŏrutu *
vantizhiyum cilampāṟu uṭai * māliruñcolai niṉṟa **
cuntaraṉaic curumpu ār kuzhal * kotai tŏkuttu uraitta *
cĕntamizh pattum vallār * tirumālaṭi cervarkal̤e (10)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

596. Vishnuchithan the chief of Villiputhur with a garland swarming with bees composed ten lovely Tamil pāsurams praising the beautiful lord of Thirumālirunjolai where the Silambāru river flows bringing sandalwood, akil wood and throwing them up on its banks. If devotees learn and recite these ten lovely pāsurams they will join the feet of Thirumāl.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சந்தொடு சந்தனக்கட்டையையம்; காரகிலும் அகில் கட்டையையும்; சுமந்து சுமந்து கொண்டு; தடங்கள் குளங்களையும்; பொருது அழித்துக்கொண்டு; வந்து வந்து; இழியும் பெருகுகின்ற; சிலம்பாறு உடை நூபுர கங்கையை உடைய; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலையில்; நின்ற இருக்கும்; சுந்தரனை அழகனை; சுரும்பு ஆர் வண்டுகள் தங்கும்; குழல் கூந்தலை உடைய; கோதை ஆண்டாள்; தொகுத்து தொகுத்து; உரைத்த உரைத்திட்ட; செந்தமிழ் செந்தமிழ்ப் பாசுரங்களான; பத்தும் இப்பத்தையும்; வல்லார் அனுசந்திப்பவர்கள்; திருமால் திருமாலின்; அடிசேர்வர்களே திருவடிசேர்வார்
vallār those who recite; pattum these ten; cĕntamiḻ Tamil hymns; tŏkuttu composed and; uraitta sang; kotai by Andal; kuḻal who has hair; curumpu ār where honey bees can stay; cuntaraṉai about the Lord; niṉṟa who resides; māliruñcolai in Thirumalirunjolai; cilampāṟu uṭai where Noopuragangai; vantu comes; iḻiyum rushing; pŏrutu and destroying; taṭaṅkal̤ the ponds; cumantu and carry; cantŏṭu sandal wood; kārakilum and akil wood; aṭicervarkal̤e will reach the feet; tirumāl of the Lord

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this final pāśuram, our divine mother Āṇḍāḷ concludes this sacred chapter by eloquently revealing the glorious fruit (phalaśruti) that is bestowed upon those blessed souls who are capable of reciting these ten divine verses composed in praise of the Lord of Thirumāliruñjōlai.

Pāśuram Translation

The sacred Nūpura Gaṅgai of

+ Read more