NAT 4.7

அசுரர்களைக் கொன்றவன்வரின் கூடலே கூடு

540 அன்றின்னாதனசெய் சிசுபாலனும் *
நின்றநீள்மருதும் மெருதும்புள்ளும் *
வென்றிவேல்விறல் கஞ்சனும் வீழ * முன்
கொன்றவன்வரில் கூடிடுகூடலே.
540 aṉṟu iṉṉātaṉa cĕy * cicupālaṉum *
niṉṟa nīl̤ * marutum ĕrutum pul̤l̤um **
vĕṉṟi vel * viṟal-kañcaṉum vīzha * muṉ
kŏṉṟavaṉ varil * kūṭiṭu kūṭale (7)

Ragam

Kēdāra / கேதார

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

540. The lord defeated the wicked Shishupālan, killed the Asurans when they came as tall marudu trees, the seven bulls, the bird, and the heroic Kamsan who carried a victorious spear. O kūdal, if you want that victorious hero to come to us, you should come together. Come and join the place where you started. Kūdidu kūdale.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அன்று முன்னொரு காலத்தில்; இன்னாதன கெடுதல்களை; செய் செய்து வந்த; சிசுபாலனும் சிசுபாலனும்; நின்ற வழி நடுவே நின்ற; நீள் பெரிய; மருதும் மருதமரங்களும்; எருதும் ஏழு எருதுகளும்; புள்ளும் பகாசுரனும்; வென்றி வேல் வெற்றி வேல் தாங்கிய; விறல் கஞ்சனும் பலம் மிக்க கம்சனும்; வீழ வீழ்ந்திட; முன் கொன்றவன் மாய்த்த பிரான்; வரில் வரக்கூடுமாகில்; நீ கூடிடு நீ அவனோடு சேர்ந்திருக்க; கூடலே செய்திடு

Detailed WBW explanation

O divine circle! Śiśupāla, in times past, indulged in nefarious deeds; the twin Marudha trees stood tall and unyielding; seven fierce bulls readied themselves for combat; the demon Bakāsura assumed the guise of a stork; Kamsa wielded a spear of victory and formidable strength. Kṛṣṇa, in His infinite grace and power, vanquished them all, manifesting His divine acts for

+ Read more