NAT 2.6

இலங்கையை அழித்தவனே! எம்மைத் துன்புறுத்தாதே

519 முற்றிலாதபிள்ளைகளோம் முலைபோந்திலாதோமை * நாள்தொறும்
சிற்றில்மேலிட்டுக்கொண்டு நீசிறிதுண்டுதிண்ணென நாமது
கற்றிலோம் * கடலையடைத்தரக்கர்குலங்களை முற்றவும் *
செற்று இலங்கையைப்பூசலாக்கியசேவகா! எம்மைவாதியேல்.
519 muṟṟu ilāta pil̤l̤aikal̤om * mulai pontilātomai * nāl̤tŏṟum
ciṟṟil mel iṭṭuk kŏṇṭu * nī ciṟitu uṇṭu tiṇṇĕṉa nām atu
kaṟṟilom ** kaṭalai aṭaittu arakkar kulaṅkal̤ai muṟṟavum *
cĕṟṟu ilaṅkaiyaip pūcal ākkiya cevakā! * ĕmmai vātiyel (6)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

519. We are children, not grown-up yet, still immature in growth. You come here to knock over our little sand houses but really wanting to do something else. We don’t understand what you want. You built a bridge on the ocean, went to Lankā, and fought and destroyed the Rakshasā clan Don’t give us trouble, don’t come and destroy our little sand houses.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கடலை கடலில்; அடைத்து அணைகட்டி; அரக்கர் அரக்கர்களுடைய; குலங்களை குலங்களை; முற்றவும் முழுதுமாக; செற்று அழித்து; இலங்கையைப் இலங்கையை; பூசல் ஆக்கிய போர்க்களமாக்கிய; சேவகா! வீரனே!; முற்று இலாத இளம்; பிள்ளைகளோம் சிறுமிகளான; முலை மார்பே; போந்திலாதோமை வெளிவராத எங்களை; நாள்தொறும் நாள்தோறும்; சிற்றில் மேல் சிற்றில் விஷயமாக; இட்டு ஒரு சாக்கை; கொண்டு வைத்துக்கொண்டு; நீ சிறிது நீ செய்பவை; உண்டு சில இருக்கும்; நாம் அது நாங்கள் அவற்றை; திண் என முழுதுமாக; கற்றிலோம் கற்கவில்லை; எம்மை எங்களை நீ; வாதியேல் துன்புறுத்தாதே
cevakā! o brave One!; aṭaittu You built a bridge; kaṭalai in the sea; muṟṟavum and completely; cĕṟṟu destroyed; kulaṅkal̤ai clans of; arakkar the demons; ilaṅkaiyaip who turned Sri Lanka; pūcal ākkiya into a battle field; muṟṟu ilāta we are young; pil̤l̤aikal̤om girls; pontilātomai who are yet to; mulai come of age; nāl̤tŏṟum every day; ciṟṟil mel as a minor matter; kŏṇṭu You have; iṭṭu one excuse; nī ciṟitu and do; uṇṭu some things; nām atu which we; kaṟṟilom do not understand; tiṇ ĕṉa completely; vātiyel please do not; ĕmmai toment us

Detailed WBW explanation

O mighty warrior, who constructed a causeway across the vast ocean, annihilated the lineage of demons, and transformed Laṅkā into a field of battle! We, mere maidens with yet undeveloped bosoms, perceive a profound significance in your act of demolishing the diminutive sand fortresses we crafted. This deeper meaning eludes our understanding. We implore you, do not distress us.