NAT 2.1

நாராயணா! எங்கள் சிற்றிலைச் சிதையாதே

514 நாமமாயிர மேத்தநின்ற நாராயணா! நரனே! * உன்னை
மாமிதன்மக னாகப்பெற்றா லெமக்குவாதை தவிருமே *
காமன்போதரு காலமென்றுபங்குனிநாள்கடை பாரித்தோம் *
தீமைசெய்யும்சிரீதரா! எங்கள் சிற்றில்வந்து சிதையேலே. (2)
514 ## nāmam āyiram etta niṉṟa * nārāyaṇā naraṉe * uṉṉai
māmi taṉ makaṉ ākap pĕṟṟāl * ĕmakku vātai tavirume **
kāmaṉ potaru kālam ĕṉṟu * paṅkuṉi nāl̤ kaṭai pārittom *
tīmai cĕyyum cirītarā ! * ĕṅkal̤ ciṟṟil vantu citaiyele (1)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

514. O Nārāyanā praised with a thousand names, You took the human form If we are able to wed You, the son of Yashodā, our distress will get destroyed. We do nombu in the month of Panguni because that is the month when Kama comes. O Sridhara, don’t bother us, don’t come and destroy our little sand houses.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
நாமம் ஆயிரம் ஆயிரம் பெயர்களினால்; ஏத்த நின்ற துதித்திட நின்ற; நாராயணா! நாராயணனே!; நரனே! மானிட உடல் கொண்டவனே!; உன்னை உன்னை; மாமி தன் மகன் ஆக கணவனாக; பெற்றால் அடைந்தால்; எமக்கு வாதை என் அவதி; தவிருமே தவிர்ந்திடும்; காமன் போதரு மன்மதன்; காலம் என்று வரும் சமயமென்று; பங்குனி நாள் பங்குனியில்; கடை அவன் வரும் வழியை; பாரித்தோம் அலங்கரித்தோம்; தீமை செய்யும் தீம்புகளை; சிரீதரா! செய்யும் பிரானே!; எங்கள் எங்கள்; சிற்றில் வந்து சிறுவீடுகளுக்கு வந்து; சிதையேலே சிதைக்கவேண்டாம்
nārāyaṇā! o Narayana; etta niṉṟa prasie by; nāmam āyiram a thousand names; naraṉe! who took the human form; pĕṟṟāl if I attain; uṉṉai You; māmi taṉ makaṉ āka as my husband; ĕmakku vātai my sufferings; tavirume will end; paṅkuṉi nāl̤ in panguni; pārittom we decorated; kaṭai the path; kāmaṉ potaru in which Manmatha; kālam ĕṉṟu comes; cirītarā! o Lord who does; tīmai cĕyyum mischiefs; citaiyele please do not destroy; ĕṅkal̤ our; ciṟṟil vantu little sand homes

Detailed WBW explanation

There are two interpretations of the first line of the verse:

  1. Celestial Beings' Praise: Celestial entities extol the thousand divine names of Śrīman Nārāyaṇa, who has manifested in both the sublime forms of the sages Nārāyaṇa (the Supreme Entity) and Nara (the human being).

  2. Nityasūris' Adoration: The eternal residents of Śrīvaikuṇṭham, known as Nityasūris,

+ Read more