NAT 13.7

என்னைக் கண்ணனுடன் இணையுங்கள்

633 வெற்றிக்கருளகொடியான்றன் மீமீதாடாவுலகத்து *
வெற்றவெறிதேபெற்றதாய் வேம்பேயாகவளர்த்தாளே *
குற்றமற்றமுலைதன்னைக் குமரன்கோலப்பணைத்தோளோடு *
அற்றகுற்றமவைதீர அணையவமுக்கிக்கட்டீரே.
633 vĕṟṟik karul̤ak kŏṭiyāṉtaṉ * mīmītu āṭā ulakattu *
vĕṟṟa vĕṟite pĕṟṟa tāy * vempe āka val̤arttāl̤e **
kuṟṟam aṟṟa mulaitaṉṉaik * kumaraṉ kolap paṇaittol̤oṭu *
aṟṟa kuṟṟam avai tīra * aṇaiya amukkik kaṭṭīre (7)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

633. "Carrying a victorious eagle flag, He rules the world and all obey him. Yashodā raised him but she only made him like an unripe, bitter fruit. If he embraces tightly my faultless breasts with his young strong arms, my faults will go away and I will be happy. ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வெற்றிக் கருள கருடனை வெற்றி; கொடியான் கொடியாகவுடைய; தன் பிரானின்; மீமீது ஆடா ஆணையை; உலகத்து மீறாத உலகத்தில்; வெற்ற வெறிதே வெறுமனே; பெற்ற தாய் யசோதையானவள்; வேம்பே ஆக வேப்பங்காய் போலவே; வளர்த்தாளே வளர்த்தாள்; குற்றம் அற்ற குற்றம் இல்லாத; முலைதன்னை என் மார்பில்; குமரன் கோல குமரனாவன் அழகியதாயும்; பணை கற்பகக் கிளைபோன்ற; தோளோடு தோளோடு; அற்ற குற்றம் என்னைக் கைவிட்ட குற்றம்; அவை தீர தீரும்படி; அணைய அணைத்து; அமுக்கிக் கட்டீரே அமுத்திக் கட்டிடுவீர்

Detailed WBW explanation

In this realm, governed by the immutable decrees of Emperumān, who bears the victorious flag of Garuda, Yaśodhā nurtured Him, deriving no benefit for others, akin to the bitter neem fruit. Entwine my bosom securely with the youthful Emperumān’s shoulders, resembling the branches of a Kalpavṛkṣa, ensuring that my bosom, which harbors no fault of affection for another, is rid of the blemish of estrangement, existing solely for Him.