2324 ciṉa mā mata kal̤iṟṟiṉ * tiṇ maruppaic cāyttu * puṉam meya pūmi ataṉai ** - taṉamākap per akalattul̤ ŏṭukkum * per āra mārvaṉār * or akalattu ul̤l̤atu ulaku -43
Ragam
Mohana / மோஹன
Thalam
Tiripuṭai / திரிபுடை
Bhavam
Self
Simple Translation
2324. The lord who embraces the earth goddess on his chest
and fought with the angry elephant Kuvalayābeedam
and broke its tusks
swallowed all worlds into his stomach.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
sinam mā madha — being angry and having huge exultation; kal̤iṝin — the elephant (kuvalayāpīdam); thiṇ maruppai — its strong tusks; sāyththu — one who broke it; punam mĕya — being together with arable land; bhūmi adhanai — the earth; dhanam āga — considering it as a gift; pĕr agalaththul̤ odukkum — one who protected by keeping in his expansive stomach; pĕr āram mārvanār — emperumān, who has donned huge chains on his chest, his; ŏr agalaththu — in a part of his knowledge, which is in sankalparūpam (in the form of his will or solemn vow); ulagu ul̤l̤adhu — all the worlds are existing