2284. The ocean-colored lord stays in my mind
who, angry at his enemies on the battlefield,
fought with them and killed them.
His chest is adorned with thulasi garlands,
and he rests on a snake bed on the wide ocean and
Lakshmi embraces Him on her chest.
He is the remedy that will save me from going to hell called Samsara.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
mā kadal nīr ul̤l̤ān — one who is resting on the huge thiruppāṛkadal (milky ocean); malarāl̤ thanaththu ul̤l̤ān — one who is on the bosom of pirātti (ṣrī mahālakshmi); thaṇ thuzhāy mārban — one who is donning the cool, thul̤asi garland on his chest; serunar — enemies; uga — to be destroyed; sinaththu — through his anger; seṝu — destroying; ugandha — one who was happy; thĕngu ŏdham vaṇṇan — with the complexion of a full ocean; varu naragam thīrkkum marundhu — sarvĕṣvaran is like the medicine which will cure the disease of the unavoidable samsāram (life in the materialistic realm); ul̤l̤ān — he is living in my heart