2296. Our father, resting on the ocean rolling with waves
on Adisesha whose head bears jewels,
came and stays in my heart
and I became his slave.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
paṇindhu uyarndha — agitating by rising and falling; pauvam paduthiraigal̤ — waves which form in the ocean; mŏdha — striking on all sides; paṇindha — (ensuring that the droplets from those waves do not fall on the divine form, like an umbrella) bowed down; paṇam — formed by the hoods; maṇigal̤ālĕ — by the carbuncles; aṇindha — decorated; ananthan — thiruvanthāzhwān (ādhiṣĕshan); aṇai — on the divine mattress; ammān — supreme being; angu — there; vandhu — reaching [from there]; adiyĕn than — in my; manam aṇai — the mattress of my mind; kidakkum — reclined