MLT 58

மனமே! பரமனைத் தொழு எழு

2139 தொழுதுமலர்கொண்டு தூபம்கையேந்தி *
எழுதுமெழுவாழிநெஞ்சே! * - பழுதின்றி
மந்திரங்கள்கற்பனவும் மாலடியேகைதொழுவான் *
அந்தரமொன்றில்லையடை.
2139 tŏzhutu malar kŏṇṭu * tūpam kai enti *
ĕzhutum ĕzhu vāzhi nĕñce * pazhutu iṉṟi
mantiraṅkal̤ kaṟpaṉavum * māl aṭiye kaitŏzhuvāṉ *
antaram ŏṉṟu illai aṭai -58

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2139. O heart, rise and come, let us carry lamps and flowers and worship him. All the mantras and any sastras that you have learned are only to worship the feet of Thirumāl. There is nothing more than that. Let us go to worship the feet of the lord.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சே! மனமே!; வாழி உனக்கு நன்மைகள் உண்டாகட்டும்; மலர் கொண்டு மலர் கொண்டு; தூபம் கை யேந்தி தூபம் கையில் ஏந்தி; தொழுது எழுதும் வணங்கி உய்ந்துபோவோம்; எழு எழுந்திருப்பாயாக; பழுது இன்றி இடைவிடாமல்; மந்திரங்கள் மந்திரங்களை; கற்பனவும் கற்றுக் கொள்வதும்; மால் அடியே கை திருவடிகளை; தொழுவான் தொழுவதற்காகவும்; அந்தரம் ஒன்று இல்லை கால தாமதம் செய்யாமல்; அடை விரைவில் சென்று அவனை அடைவாயாக
nenjĕ ŏh [my] heart!; vāzhi let benefits happen (to you); malar koṇdu taking fragrant flowers; dhūpam kai ĕndhi holding the fragrant smoke stand in the hand; thozhudhu worship; ezhudhum let us get uplifted; ezhu please get up; pazhudhinṛi without any defect; mandhirangal̤ ṣlŏkas (hymns about emperumān); kaṛpanavum to learn; māl adiyĕ kai thozhvān to worship the divine feet of emperumān with hands; andharam onṛu illai there is no reason for delaying this; adai approach (emperumān)

Detailed WBW explanation

Tozhudhu – folding the hands together as añjali (worshiping by keeping palms together)

Malar koṇḍu – with beautiful, fresh flowers

Dhūpam kai Eṇḍhi – holding the stand for developing fragrant smoke, in the hand. This implies taking other materials also for performing thiruvārādhanam (worshipping of emperumān) such as lamp, sandal paste, etc.

Ezhudhum

+ Read more