MLT 58

O Mind! Arise and Worship the Supreme Lord.

மனமே! பரமனைத் தொழு எழு

2139 தொழுது மலர் கொண்டு * தூபம் கை ஏந்தி *
எழுதும் எழு வாழி நெஞ்சே * பழுது இன்றி
மந்திரங்கள் கற்பனவும் * மால் அடியே கைதொழுவான் *
அந்தரம் ஒன்று இல்லை அடை 58
MLT.58
2139 தொழுதுமலர்கொண்டு தூபம்கையேந்தி *
எழுதுமெழுவாழிநெஞ்சே! * - பழுதின்றி
மந்திரங்கள்கற்பனவும் மாலடியேகைதொழுவான் *
அந்தரமொன்றில்லையடை.
2139 tŏzhutu malar kŏṇṭu * tūpam kai enti *
ĕzhutum ĕzhu vāzhi nĕñce * pazhutu iṉṟi
mantiraṅkal̤ kaṟpaṉavum * māl aṭiye kaitŏzhuvāṉ *
antaram ŏṉṟu illai aṭai -58
RagamSahāna / ஸஹானா
ThalamTiripuṭai / திரிபுடை
BhavamSelf
Simple Translation
2139. O heart, rise and come, let us carry lamps and flowers and worship him. All the mantras and any sastras that you have learned are only to worship the feet of Thirumāl. There is nothing more than that. Let us go to worship the feet of the lord.
Word by Word (WBW) Meaning

Words may be rearranged for prose order (Aṉvayam). Read meanings in black continuously for the simplified sense based on the Divyārtha Dīpikai.

நெஞ்சே! மனமே!; வாழி உனக்கு நன்மைகள் உண்டாகட்டும்; மலர் கொண்டு மலர் கொண்டு; தூபம் கை யேந்தி தூபம் கையில் ஏந்தி; தொழுது எழுதும் வணங்கி உய்ந்துபோவோம்; எழு எழுந்திருப்பாயாக; பழுது இன்றி இடைவிடாமல்; மந்திரங்கள் மந்திரங்களை; கற்பனவும் கற்றுக் கொள்வதும்; மால் அடியே கை திருவடிகளை; தொழுவான் தொழுவதற்காகவும்; அந்தரம் ஒன்று இல்லை கால தாமதம் செய்யாமல்; அடை விரைவில் சென்று அவனை அடைவாயாக
nenjĕ ŏh [my] heart!; vāzhi let benefits happen (to you); malar koṇdu taking fragrant flowers; dhūpam kai ĕndhi holding the fragrant smoke stand in the hand; thozhudhu worship; ezhudhum let us get uplifted; ezhu please get up; pazhudhinṛi without any defect; mandhirangal̤ ṣlŏkas (hymns about emperumān); kaṛpanavum to learn; māl adiyĕ kai thozhvān to worship the divine feet of emperumān with hands; andharam onṛu illai there is no reason for delaying this; adai approach (emperumān)
Detailed Explanation

Avatārikai

In this deeply moving pāśuram, the Āzhvār turns his attention inward, addressing his own heart (manas) with profound urgency. He exhorts his heart to cease its worldly wanderings and distractions, declaring that there is not a single moment to be squandered. The path to the supreme goal has been illuminated, and therefore, it must immediately and without any further delay, seek the refuge of Emperumān, Śrīman Nārāyaṇa.

+ Read more
Āchārya Vyākyānam

தொழுது மலர் கொண்டு தூபம் கையேந்தி எழுதும் எழு வாழி நெஞ்சே பழுதின்றி மந்திரங்கள் கற்பனவும் மாலடியே கை தொழுவான் அந்தரம் ஒன்றில்லை யடை——58

பதவுரை

நெஞ்சே - மனமே!
வாழி - (உனக்கு) நன்மையுண்டாகட்டும்
மலர் கொண்டு - பூவைக் கையில் கொண்டு
தூபம் கை ஏந்தி - புகையை கையிலே த4ரித்துக்கொண்டு
தொழுது - வணங்கி
எழுதும் - உய்ந்து போவோம்
எழு

+ Read more