MLT 48

நெஞ்சே ! ஆழியான் அடிசேர மகிழ்ச்சி கொள்

2129 கழலொன்றெடுத்து ஒருகைசுற்றிஓர்கைமேல் *
சுழலும்சுராசுரர்களஞ்ச * - அழலும்
செருவாழியேந்தினான் சேவடிக்கேசெல்ல *
மருவாழிநெஞ்சே! மகிழ்.
2129 kazhal ŏṉṟu ĕṭuttu * ŏru kai cuṟṟi or kaimel *
cuzhalum curācurarkal̤ añca ** azhalum
cĕru āzhi entiṉāṉ * cevaṭikke cĕlla *
maruvu āzhi nĕñce makizh -48

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2129. He carries a conch in one hand and in the other a fiery discus that he threw at the Asuras as the gods and the Asurans looked on and were terrified. O heart, be happy that we could reach the divine feet of the lord.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆழி நெஞ்சே! கம்பீரமான மனமே!; கழலொன்று நமுசியின் ஒரு காலை; எடுத்து பிடித்து; ஒரு கை சுற்றி ஒருகையாலே சுற்றி எறிந்து; சுழலும் என்ன ஆகுமோ என்று; சுராசுரர்கள் தேவர்களும் அசுரர்களும்; அஞ்ச அஞ்ச; ஓர் கைமேல் மற்றொரு கையில்; அழலும் எரியும்; செரு ஆழி சக்கரத்தையுடைய; ஏந்தினான் பெருமானின்; சேவடிக்கே சிவந்த திருவடிகளை; செல்ல அடையும்படி; மரு மகிழ் நீ மகிழ்ந்து அனுபவிப்பாயாக
āzhi nenjĕ ŏh my heart, which is as deep as the ocean!; kazhal onṛu one leg of namuchi [son of mahābali]; eduththu taking hold of; oru kai with one divine hand; suṝi spinning him around; suzhalum (demons who were) scared (as to what will happen); sura asurargal̤ both celestial persons and demons; anja to be afraid of; ŏr kai mĕl on top of the other hand; azhalum glowing red hot; seru āzhi ĕndhinān emperumān who is holding his sudharṣana chakkara (disc); sĕvadikkĕ sella to attain his fresh divine feet; magizhndhu maruvu enjoy with happiness

Detailed WBW explanation

Kazhal oṉṟu eḍutthu oru kai suṟṟi – He extended one divine leg and encircled His adversaries with one divine hand. Alternatively, it can be perceived that He grasped one leg of Mahābali’s son Namuci, spun him around with His divine hand, and cast him aside.

Or kai mēl azhalum seru Azhi eṇḍinān – The Emperumān's Sudarśana Cakram (divine disc) emits flames

+ Read more