MLT 16

அரவணைத் துயில்பவனையே தொழுதேன்

2097 பழுதேபலபகலும் போயினவென்று * அஞ்சி
அழுதேன் அரவணைமேல்கண்டு - தொழுதேன் *
கடலோதம்காலலைப்பக் கண்வளரும் * செங்கண்
அடலோதவண்ணரடி.
2097 pazhute pala pakalum * poyiṉa ĕṉṟu * añci
azhuteṉ * aravu-aṇaimel kaṇṭu tŏzhuteṉ- **
kaṭal otam kāl alaippak * kaṇval̤arum * cĕṅkaṇ
aṭal ota vaṇṇar aṭi -16

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2097. When I realized that I have spent all my days in vain, I was afraid and cried, and I worshiped the feet of the ocean colored lord with lovely eyes resting on Adisesha, the snake bed as the water of the strong waves touches his feet.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கடல் ஓதம் கடல் அலைகள்; கால் அலைப்ப திருவடிகளை வருட; கண் வளரும் யோக நித்திரை செய்யும்; செங்கண் சிவந்த கண்களையுடையவனும்; அடல் ஓத வண்ணர் கடல் நிறத்தையுடையவனுடைய; அடி அரவு திருவடிகளை ஆதிசேஷன்; அணைமேல் கண்டு படுக்கையின் மீது கண்டு; தொழுதேன் இன்று வணங்கினேன்; பல பகலும் பல பகலும்; பழுதே போயின என்று வீணாகக் கழிந்தனவே என்று; அஞ்சி அழுதேன் அஞ்சி அழுதேன்
kadal ŏdham the waves in thiruppāṛkadal [kshīrābdhi or milky ocean]; kāl alaippa rising against his divine feet; kaṇ valāraum sleeping because of that [soft caressing]; sem kaṇ having reddish eyes; adal ŏdha vaṇṇar emperumān having he complexion of waves which are close together; adi divine feet; aravu aṇai mĕl kaṇdu seeing atop the mattress thiruvananthāzhvān (serpent ādhiṣĕsha); thozhudhĕn worshipped (today); pala pagalum time immemorial; pazhudhĕ pŏyina enṛu that they have been wasted; anji azhudhĕn cried out of fear

Detailed WBW explanation

pazhudhē pala pagalum pōyina enṛu – Reflecting upon the days gone by, the āzhvār laments his complete engagement in fruitless endeavors, rather than dedicating even a portion of his time to the divine service of Emperumān. Ordinarily, one might claim to have spent some time purposefully if engaged with Emperumān intermittently, but alas, the āzhvār confesses that

+ Read more