KCT 5

குருகூர் நம்பிக்கே நான் அன்பன்

941 நம்பினேன் பிறர்நன்பொருள்தன்னையும் *
நம்பினேன் மடவாரையும்முன்னெல்லாம் *
செம்பொன்மாடத் திருக்குருகூர்நம்பிக்
கன்பனாய் * அடியேன் சதிர்த்தேனின்றே.
941 nampiṉeṉ * piṟar naṉpŏrul̤ taṉṉaiyum *
nampiṉeṉ * maṭavāraiyum muṉ ĕlām **
cĕmpŏṉ māṭat * tiruk kurukūr nampikku
aṉpaṉāy * aṭiyeṉ catirtteṉ iṉṟe (5)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

941. Before, I believed in the wealth of others and beautiful women, but today I have become a friend and devotee of Nambi of Thirukkuruhur, filled with pure golden palaces, and I dance there.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

KCT.5

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அடியேன் அடியேன் என்ற பணிவைப் பெற்ற நான்; முன் எலாம் முன்பெல்லாம்; பிறர் மற்றவர்கள் தானமாக; நன்பொருள் கொடுத்த பொருள்களை; தன்னையும் நம்பினேன் விரும்பினேன்; மடவாரையும் மற்ற பெண்களையும்; நம்பினேன் நம்பினேன் ஆனால்; இன்றே இப்போதோவெனில்; செம்பொன் செம்பொன்னாலான; மாட மாடங்களையுடைய; திருக் குருகூர் குருகூர் நம்பியான; நம்பிக்கு நம்மாழ்வாருக்கு; அன்பனாய் அடியவனாய் கைங்கர்யம்; சதிர்த்தேன் செய்யும் பக்தனானேன்
adiyĕn ī (who have become reformed to call myself dhāsan/servitor); mun elām previously (before being blessed by nammāzhvār); piṛar others; nal porul̤ thannaiyum good properties/objects; nambinĕn desired (for them); (piṛar) madavāraiyum women (who are married to others); nambinĕn desired; inṛu But today; sempon mādam (having) beautiful balconies built using gold; thiru kurukūr nambikku leader of āzhvārthirunagari; anban āy become a devotee; sadhirththĕn attained greatness

Detailed WBW explanation

Highlights from Nanjīyar's Vyākhyānam:

  • Piṛar nan porul̤? – As elucidated in “chōrēṇa ātmāpahāriṇā” (a thief who stole the ātmā, i.e., considered ātmā as one's own property while it is owned by Bhagavān), I endeavored to rule over myself independently, though the ātmā is rightfully owned by Bhagavān.
  • The usage of “madavār” (women – plural) indicates
+ Read more