IT 85

ஆழியானையே நான் ஏத்தித் தொழுதேன்

2266 அமுதென்றும்தேனென்றும் ஆழியானென்றும் *
அமுதன்றுகொண்டுகந்தானென்றும் * - அமுதன்ன
சொன்மாலையேத்தித் தொழுதேன்சொலப்பட்ட *
நன்மாலையேத்திநவின்று.
2266 amutu ĕṉṟum teṉ ĕṉṟum * āzhiyāṉ ĕṉṟum *
amutu aṉṟu kŏṇṭu ukantāṉ ĕṉṟum ** - amutu aṉṉa
cŏl mālai ettit * tŏzhuteṉ cŏlappaṭṭa *
nal mālai etti naviṉṟu -85

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2266. I worshiped him saying, He is nectar. He is honey. He carries a discus. He churned the milky ocean, got the nectar and joyfully gave it to the gods. ” I praised and worshiped the lord with a garland of words sweet as nectar.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அமுது அமிருதம் போன்றவன்; என்றும் என்றும்; தேன் என்றும் தேன் போன்றவனென்றும்; ஆழியான் சக்கரத்தையுடையவன்; என்றும் என்றும்; அன்று அன்று கடல் கடைந்து; அமுது கொண்டு அமுதம் கொடுத்து; உகந்தான் என்றும் உகந்தான் என்றும்; ஏத்தி சொலப்பட்ட துதித்துச் சொலப்பட்ட; நல் மாலை சிறந்த எம்பெருமானை; அமுது அன்ன அமுதம் போன்ற; சொல் மாலை இப்பாசுரங்களினால்; ஏத்தி நவின்று புகழ்ந்து துதித்துப் பாடி; தொழுதேன் தொழுதேன்
amudhu enṛum that he [emperumān] is like nectar; thĕn enṛum that he is like honey; āzhiyān enṛum that he has the divine disc [chakrāyudham]; anṛu amdhu koṇdu ugandhān enṛum that he had, in previous time, (churned the ocean and) gave nectar (to dhĕvas) and was happy; ĕththi worshipping (him); solappatta mentioned (like these in ṣāsthras, the sacred texts); nal mālai the very great emperumān; amudhu anna sol mālai with these pāsurams (hymns) which are like nectar; ĕththi navinṛu thozhudhĕn worshipped him, praising him many times

Detailed WBW explanation

Amṛtuṁ Enrum – Just as it is proclaimed in the Taittirīya Upaniṣad, "raso vai saḥ" (He is verily the essence), Emperumān is likened to nectar.

Tēn Enrum – As stated in the Ṛg Veda Maṇḍala 1-21-154, "viṣṇoḥ padē paramē madhu utsaḥ" (from the supremely divine feet of Śrī Viṣṇu, honey flows).

Āzhiyān Enrum – Emperumān possesses the divinely sweet Cakrāyudha

+ Read more