IT 79

திருமாலின் செயல்கள் நிகரற்றவை

2260 பின்னின்று தாயிரப்பக்கேளான் * பெரும்பணைத்தோள்
முன்னின்று தானிரப்பாள் மொய்ம்மலராள் * -சொல்நின்ற
தோள்நலந்தான் நேரில்லாத்தோன்றல் * அவனளந்த
நீள்ணிலந்தானத்தனைக்கும்நேர்.
2260 piṉ niṉṟu * tāy irappa kel̤āṉ * pĕrum paṇait tol̤
muṉ niṉṟu * tāṉ irappāl̤ mŏym malarāl̤ ** - cŏl niṉṟa
tol̤ nalattāṉ * ner illāt toṉṟal * avaṉ al̤anta
nīl̤ nilam tāṉ attaṉaikkum ner -79

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2260. When Rāma’s mother Kosalai asked him not to go to the forest he did not listen to her, and when his wife Sita, soft as a flower, told him not to go, he did not listen to her either. Wanting only to obey his father’s order, he went to the forest. The strength he showed then was equal to when he measured the world.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தாய் தாயான கௌஸல்யை; பின் நின்று பின் தொடர்ந்து; இரப்ப பிரார்த்திக்கவும் அதனை; கேளான் ஏற்றுக் கொள்ளளாதவனாயும்; பெரும் பணை சிறந்த மூங்கில் போன்ற; தோள் தோள்களையுடைய; மொய்மலராள் தாமரையில் பிறந்த திருமகளின்; தான் அம்சமான ஸீதையானவள்; முன் நின்று காடு செல்ல முன் நின்று; இரப்பாள் பிரார்த்திக்க அதையும் ஏற்காதவனும்; சொல் தந்தையின் சொல்லை; நின்ற காப்பாற்ற விரும்புபவனாயும்; தோள் நலந்தான் புஜபலத்தையுடையவனும்; நேர் இல்லா ஒப்பற்ற பெருமானுமான; தோன்றல் ராமபிரானின்; அத்தனைக்கும் அப்படிப்பட்ட செயலுக்கு; அவன் மிகப்பெரிய; நீள் நிலம் இவ்வுலகத்தை அவன்; அளந்த அளந்த செயல் ஒன்றே; தான் நேர் ஒத்ததாகும்
thāy the mother, kausalyā; pin ninṛu following [ṣrī rāma]; irappa praying (not to go to forest, leaving her); kĕl̤ān not heeding to that; perum paṇai thŏl̤ one who is having divine shoulders similar to great bamboo; moy malarāl̤ thān sīthā, who is personification of mahālakshmi, who in turn was born in a lotus flower; mun ninṛu taking the lead (to go to forest); irappāl̤ on praying (to take her too to the forest); sol ninṛa one who acted as per the word (of ṣrī rāmāyaṇam); thŏl̤ nalam thān in the matter of the strength of shoulder; nĕr illā thŏnṛal one who has none comparable, ṣrī rāma pirān; aththanaikkum for that activity (of going to the forest not looking at the ills of the forest and boldly going there); avan al̤andha nīl̤ nilam thān nĕr only the activity of measuring this huge world, is equivalent.

Detailed WBW explanation

Piṉ ṉiṉṟu tāy irappak kēḷāṉ – Kausalyā, the mother of Śrī Rāma, followed Śrī Rāma and implored him, "Dear son, I have only one son; can I live if I am separated from you? Please do not go to the forest." Despite her earnest plea, Śrī Rāma proceeded to the forest.

More than that

Perum paṇaittōḷ muṉ ṉiṉṟu – Sītā Piraṭṭi, who is tender and is an incarnation

+ Read more