IT 67

I Saw His Divine Form in a Dream: My Karmas Fled.

கனவில் திருமேனி கண்டேன்: வினைகள் ஓடிவிட்டன

2248 கண்டேன் திருமேனி யான்கனவில் * ஆங்கவன்கைக்
கண்டேன் கனலுஞ்சுடராழி * கண்டேன்
உறுநோய்வினையிரண்டும் ஓட்டுவித்து * பின்னும்
மறுநோய்செறுவான்வலி.
2248 kaṇṭeṉ tirumeṉi * yāṉ kaṉavil * āṅku avaṉ kaik
kaṇṭeṉ * kaṉalum cuṭar āzhi ** - kaṇṭeṉ
uṟu noy viṉai iraṇṭum * oṭṭuvittu * piṉṉum
maṟu noy cĕṟuvāṉ vali -67

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2248. I saw his divine body in a dream, his hands and the fiery discus that he carries and found that he is the strength that will remove the results of my good and bad karmā and the troubles of my life.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
யான் கனவில் நான் கனவில்; திருமேனி உன் அழகிய திருமேனியை; கண்டேன் கண்டு வணங்கினேன்; ஆங்கு அவன் அப்போது அவன்; கைக் கனலும் கையில் தீ உமிழும்; சுடர் ஆழி ஜோதிமயமான சக்கரத்தை; கண்டேன் கண்டேன்; உறு நோய் ஆத்மாவின் நோயான; வினை இரண்டும் பாப புண்யம் இரண்டையும்; ஓட்டு வித்து தொலைத்து; பின்னும் மறு நோய் மறுபடியும் துளிர்க்காதபடி; செறுவான் வலி அவற்றின் வேரை அறுக்கும்; கண்டேன் எம்பெருமானின் மிடுக்கையும் கண்டேன்
yān adiyĕn (the servitor); kanavil in the experience of the mind, similar to dream; thirumĕni the beautiful divine form; kaṇdĕn worshipped; āngu at that time; avan kai in his divine hand; kanalum sudar āzhi kaṇdĕn ī saw the divine, radiant disc, which was spitting fire; uṛunŏy vinai iraṇdum the two deeds of vice and virtue, which are like a disease, fully united (with āthmā); ŏttuviththu getting rid; pinnum beyond that; maṛu nŏy seṛuvān emperumān who gets rid of even the scent of these deeds which spring up like off-shoots; vali strength; kaṇdĕn ī was able to see

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

Upon the Āzhvār's gentle instruction to his own blessed mind to simply 'Behold!', the Supreme Lord, emperumān, out of His spontaneous and unconditional grace (nirhetuka kṛpā), revealed His divine presence. Having been blessed with this glorious vision, the Āzhvār, with immense compassion for all souls, now proceeds to mercifully

+ Read more