IT 59

திருமாலை மனமார நோக்கு: அஞ்ஞானம் நீங்கும்

2240 அருள்புரிந்தசிந்தை அடியார்மேல்வைத்து *
பொருள்தெரிந்துகாண்குற்றவப்போது * - இருள்திரிந்து
நோக்கினேன்நோக்கி நினைந்தேனதொண்கமலம் *
ஓக்கினேனென்னையுமங்கோர்ந்து.
2240 arul̤ purinta cintai * aṭiyārmel vaittu *
pŏrul̤ tĕrintu kāṇkuṟṟa appotu ** - irul̤ tirintu
nokkiṉeṉ nokki * niṉainteṉ atu ŏṇ kamalam *
okkiṉeṉ ĕṉṉaiyum aṅku orntu -59

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 10-10

Simple Translation

2240. I worship his devotees with my good heart and no longer do wrong. My evil thoughts have gone away and I think only of his beautiful lotus feet, meditate on him and worship him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அருள் புரிந்த அருளோடு கூடின; சிந்தை திருவுள்ளத்தை; அடியார் அடியவராகிய; மேல் வைத்து எங்கள் மேலே வைத்து; பொருள் பொருளல்லாத எங்களை; தெரிந்து ஒரு பொருளாக நினைத்து; காண்குற்ற கடாக்ஷித்தருளுகிற; அப்போது காலத்திலே; இருள் திரிந்து அஜ்ஞான இருள் நீங்கப் பெற்று; நோக்கினேன் ஸ்வரூபத்தை ஆராய்ந்தேன்; நோக்கி ஆராய்ந்து; ஒண்கமலம் அழகிய தாமரை; அது மலர்களைப் போன்ற திருவடிகளை; நினைந்தேன் வணங்கினேன் இத்திருவடிகள் தவிர; ஓர்ந்து நமக்கு வேறு புகலில்லையென்று நிரூபித்து; என்னையும் ஆத்மாவையும்; அங்கு அத்திருவடிகளிலேயே; ஓக்கினேன் ஸமர்ப்பித்தேன்
arul̤ purindha sindhai the divine mind focussed on mercy; adiyār mĕl vaiththu keeping on us, his followers; porul̤ therindhu considering us as entities when we weren’t; kāṇguṝa appŏdhu during that time when he showered his grace on us; irul̤ thirundhu getting rid of the darkness of ignorance; nŏkkinĕn ī analysed the nature of jīvāthmā and paramāthmā; nŏkki after analysing; oṇ kamalam adhu those divine feet [of emperumān] which are like beautiful lotus flowers; ninaindhĕn meditated on them (as the goal to be attained); ŏrndhu analysing (that there is no refuge for me other than these divine feet); ennaiyum the āthmā; angu at those divine feet; ŏkkinĕn ī offered

Detailed WBW explanation

Arul Purindha Sindhai – As elucidated in the Śrī Bhagavad Gītā (16.19), "Tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān saṁsāreṣu narādhamān kṣipāmi ajasraṁ aśubhān āsurīṣv eva yoniṣu," which translates to "I perpetually consign those who hate me, the cruel ones, the vilest among humans, and those imbued with inauspicious qualities, to the cycle of samsāra, specifically into the wombs of

+ Read more