IT 44

Recite and Contemplate the Name of Mādhava Alone.

மாதவன் பேரையே ஓதி நினை

2225 சிறந்தார்க்கெழுதுணையாம் செங்கண்மால்நாமம் *
மறந்தாரைமானிடமாவையேன் * அறம்தாங்கும்
மாதவனே! என்னும் மனம்படைத்து * மற்றவன்பேர்
ஓதுவதே நாவினாலுள்ளு.
2225 ciṟantārkku ĕzhu tuṇaiyām * cĕṅkaṇ māl nāmam *
maṟantārai māṉiṭamā vaiyeṉ ** aṟam tāṅkum
mātavaṉe! ĕṉṉum * maṉam paṭaittu * maṟṟu avaṉper
otuvate nāviṉāl ul̤l̤u -44

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-24

Simple Translation

2225. For good devotees, the names of beautiful-eyed Thirumāl are a true help. I will not consider those who forget him as human beings. Keep in your mind the name Mādhavan, the god of dharma, and recite his names— that is the only good thing that you should do.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சிறந்தார்க்கு மனமே! வைணவ அடியார்களுக்கு; எழு துணையாம் உய்வதற்குத் துணை எம்பெருமான்; செங்கண் செந்தாமரை; மால் கண்ணனான; நாமம் பெருமானின் திருநாமத்தை; மறந்தாரை மறப்பவர்களை; மானிடம் ஆ மானிடப்பிறவியில் பிறந்தவர்களாக; வையேன் நினைக்கமாட்டேன்; அறம் தாங்கும் தர்மத்தை நிலை நிறுத்தும்; மாதவனே! மாதவனே!; என்னும் என்று அழைக்கும்; மனம் படைத்து மனம் படைத்து; மற்று அவன் மேலும் அவன்; பேர் திருநாமத்தை; நாவினால் நாவினால்; ஓதுவதே சொல்லுவதையே; உள்ளு உரியது என்று கற்று கொள்
siṛandhārkku the great ṣrīvaishṇavas (followers of emperumān); sem kaṇ māl emperumān’s, who is having reddish eyes; nāmam divine names; maṛandhārai those who forget; mānidam ā [considered as having been] born in the species of humans; vaiyĕn ī will not keep in my heart; aṛam thāngum mādhavanĕ ennum manam padaiththu having the heart which says “ŏh mādhava who establishes rightesouness!”; maṝu and; avan pĕr his divine names; nāvināl ŏdhuvadhĕ reciting with tongue; ul̤l̤u keep meditating (that it is apt for us)

Detailed Explanation

Avathārikai

In this profound verse, the Āzhvār compassionately reveals a fundamental truth of our spiritual existence: those who fail to attain the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, are utterly bereft of true spiritual knowledge (jñānam). A stark and essential distinction is drawn. Just as the followers of the Lord are our most cherished company and perfectly suited

+ Read more